УДК 81’276.6 (476.6)
УО «Гродненский государственный университет имени Я. Купалы», г. Гродно
Научный руководитель – И. И. Бубнович, кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии ГрГУ им. Я. Купалы
Термины — слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо специальной области науки, техники или же искусства. В основе каждого термина должно лежать определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термин представляет собой точную, но в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки [1].
Понятие медицинская терминология подразумевает термины современной медицинской науки, а понятие медицинская лексика объединяет медицинские названия, функционирующие не только в научной, но и в других подсистемах языка. Медицинская лексика (МЛ) является объектом изучения многих поколений исследователей. Она объединяет специальные и неспециальные медицинские названия, функционирующие в научной и других подсистемах языка. Основную часть лексики составляет медицинская терминология (МТ). Материалом для исследования послужили СМИ г. Гродно, а именно: «Вечерний Гродно», «Перспектива», «Гродзенская праӯда». Цель данного исследования: выявить особенности употребления медицинской терминологии на страницах гродненских газет. Выбор данной темы обусловлен тем, что в настоящее время лексикология языка науки — одно из наиболее активно разрабатываемых направлений современного языкознания. Перенасыщение медицинских терминов приводит к тому, что человек, не имеющий медицинского образования, зачастую не понимает значения медицинского термина.
Проанализируем функционирование медицинской терминологии в СМИ Гродненщины, т. к. на сегодняшний день область медицины находится на стадии развития, интенсивного пополнения и нормализации. Традиционно исследователи выделяют девять категорий:
- Предметы – колькоскоп, авторефрактометр, рентген-аппарат и др;
- Процессы – обморожение, обследование, вакцинация, экспертиза, заражение, роды и т.д;
- Состояния – беременность, депрессия, психоз, реабилитация, агрессия, летальный исход и др;
- Величины – абсолютная, произвольная, относительная;
- Режимы – I (строгий постельный), II ( постельный), III (палатный (полупостельный)) и IV (свободный (общий));
- Свойства – полезные, лечебные, противопоказания;
- Единицы измерения – длина (метр, миллиметр), масса (килограмм, грамм), время (минута, секунда), температура (градус Цельсия), объем (метр кубический), концентрация (грамм на литр);
- Науки и отрасли – генетика, онкология, физиотерапия, иглотерапия, трансплантология, ринопластика, липосакция, маммография и т. д;
- Профессии и род занятия – терапевт, физиотерапевт, невролог, окулист, эндокринолог, ортопед, проктолог, дерматолог-косметолог и др.
Опираясь на предложенную классификацию В.В. Шкарина, Ю.В. Григорьевой, Н.М. Гороховой [2] мы проанализировали специфику употребления медицинской терминологии в газетах гродненского региона за 2015 – 2017 гг.. При анализе медицинской терминологии для толкования лексических единиц мы обращались к следующим словарям: словарь медицинских терминов, справочник болезней и их симптоматика [3,4]. При рассмотрении структурных особенностей номинаций заболеваний, уточнении значения единиц, их стилистической окраски были использованы: словарь русского языка, русская грамматика [5,6].
В СМИ Гродненщины нами были выявлены следующие термины:
- Терминология заболеваний: пневмония («(…) может привести к таким осложнениям, как пневмония, миокардит, менингит или энцефалит, (…)»; 2017), бронхит («(…) имеют тяжелые инфекционные осложнения: постоянные простуды, отиты, бронхиты и т.д.»; 2018);
- Терминология вирусов: ВИЧ («Доля парентерального пути передачи ВИЧ (при внутривенном введении наркотических веществ) – 30%»; 2016);
- Терминология наименований профессий: нейрохирург («Сложная операция требовала ювелирной точности, но гродненские нейрохирурги рискнули…»; 2015), ортопед («Такое нетрадиционное лечение назначают ортопед, невролог, эндокринолог или окулист»; 2015);
- Терминология живых организмов: бактерия («Обычно пик заболеваемости острыми кишечными инфекциями (ОКИ) приходится на лето, поскольку жаркая погода способствует сохранению и размножению бактерий»; 2016);
- Терминология лекарственных форм: настойка («Настойку боярышника в Беларуси будут продавать только днем и по одному флакону»; 2017), таблетка («Так государство решило продвигать свои таблетки, чтобы увеличить их сбыт»; 2015);
- Терминология методов исследования: УЗИ («Женщин с заболеваниями шейки матки обследуют на новом кольпоскопе, а беременных — на аппарате УЗИ, аналогов которому нет в области»; 2015);
- Терминология методов лечения: гирудотерапия («Сеансы гирудотерапии во второй городской клинической больнице Гродно расходятся среди пациентов, как горячие пирожки неспроста…»; 2016);
- Терминология МКБ-9, МКБ-10: аборт («Последнюю неделю мировые СМИ следили за развитием споров вокруг темы абортов»; 2016), бесплодие («Вместе с тем медикаментозные аборты без хирургического вмешательства свели до минимума риск осложнений в виде бесплодия»; 2016);
- Научная терминология: генетика («По мере развития науки лежавший в основе селекции искусственный отбор уступил доминанту генетике»; 2016);
- Терминология оборудования: реанимобиль («Реанимобиль для новорожденных пополнил автопарк Гродненской детской областной больницы»; 2016);
- Терминология повреждений: обморожение («(…) остановке дыхания и сердечной деятельности, попадании инородного тела в дыхательные пути, кровотечениях, травмах, ожогах, отморожениях (…)»; 2016);
- Терминология процессов: вакцинация («… в том числе внеплановый отлов бродячих животных и вакцинация домашних питомцев»; 2016);
- Терминология симптоматики: рвота («На начальных стадиях возникает резкая боль в животе, рвота, диарея, тошнота»; 2016);
- Терминология синдромов: отравление («Первый случай отравления грибами в области за этот год произошел в Островецком районе»; 2015);
- Терминология состояния: беременность («Из основных причин прерывания беременности они называют финансовые трудности, отсутствие собственного жилья и работы, плохие отношения внутри семьи»; 2016);
- Терминология учреждений: кардиоцентр («Активно применяется в кардиоцентре малоинвазивная хирургия, когда путь к сердцу прокладывается через маленькие (…); 2016).
Таким образом, можно сделать вывод о том, что медицинская терминология весьма разнообразна в плане ее содержания, а также выделения множества групп и подгрупп. В современном мире, медицина, пожалуй, одна из наук, которая активно развивается.
Практически вся терминология функционирует в прямом значении. Среди терминов встречались те, которые употреблялись и в переносном смысле. Например, аллергия с точки зрения языка, может употребляться в виде выражения «аллергия на книги», сердце встречается под видом выражений «доброе сердце, золотое сердце, кровавое сердце», язва в языке может употребляться в виде выражения «язва капитализма».
Стоит отметить, что частота употребления терминология весь различна. Было выявлено, что терминология заболеваний составляет 10.8%, терминология вирусов – 2%, наименование профессий – 9.4%, терминология живых организмов – 2.8%, терминология лекарственных форм – 3.6 %, терминология методов исследования – 2%, терминология методов лечения – 6%, терминология МКБ-9, МКБ-10 – 20%, научная терминология – 3.2%, терминология оборудования – 2.3%, терминология повреждений – 1%, терминология процессов – 10%, терминология симптоматики – 7.4%, терминология синдромов – 2%, терминология состояния – 5%, терминология учреждений – 5%.
Терминологические сочетания могут быть выражены: существительным, прилагательным или причастием, существительным и прилагательным. 1. Как показал анализ, наиболее часто терминология употребляется в форме имени существительного, с именительном падеже. Шопоголик – название заболевания выражено именем существительным в именительном падеже; Плесень – название живого организма выражено именем существительным в именительном падеже; 2. На втором месте по подсчету, употребляется имя существительное с именем прилагательным в именительном падеже. Везикулярный фарингит – словосочетание выражено именем прилагательны + имя существительное в именительном падеже; Медицинские пиявки – словосочетание выражено именем прилагательным + имя существительное в именительном падеже; 3. На третьем месте, имя существительное в именительном падеже с именем существительным в родительном падеже. Палочка Коха – ономасионное словосочетание выражено именем существительным в именительном падеже + имя существительное в родительном падеже; 4. На четвертом месте, употребление более двух существительных с именем прилагательным. Это наиболее редкая по употреблению терминология. Попадание инородного тела – сложное словосочетание выражено именем существительным в именительном падеже + имя прилагательное + имя существительное в родительном падеже; 5. Встречаются случаи, когда ее можно встретить в виде аббревиатур. ОПО – название заболевания является аббревиатурой и выраженно именем существительным в именительном падеже; УЗИ – название исследования является аббревиатурой и выражено именем существительным в именительном падеже;
Также медицинская терминология выявляет наличие архаизмов, устаревших названий, общенародной лексики и неологизмов. На протяжении долгого времени термины меняли свое название. Это сделало лексику наиболее простой для понимания человека, но, в тоже время традиционные названия, которые сложились в народе, так и остаются звучать. Например, малярия с итальянского языка «mala aria» — плохой воздух. Ранее, болезнь была известна под названием – болотная лихорадка. Стенокардия — это наиболее распространенный термин. Как устаревшая его форма – грудная жаба (лат. angina pectoris).
Употребление медицинской лексики в СМИ чаще всего наблюдается в разделах о здоровье. В «Гродненской правде» — это рубрика «Красота и здоровье», в «Вечерний Гродно» и «Перспективе» — рубрика «Здоровье».
Медицинская терминология – это терминология касающаяся не только медицины, но и других наук в целом. Она носит не только научный, но и познавательный характер.
Результаты данной работы могут найти практическое применение в дальнейшем изучении медицинской терминологии и профессиональной лексики, как устаревшей, так и новой. А также результатами могут пользоваться студенты медицинских учреждений по следующим дисциплинам: русский язык, латинский язык, анатомия человека, фармакология, психология, акушерство, хирургия и другие.
Список использованных источников
- Головин Б.Н., Лингвистические термины и лингвистические идеи // Вопр. языкознания. 1976. — № 3.
- «О культуре использования научной медицинской лексики (терминологии)» [Электронная версия] // Режим доступа: http://www.medicum.nnov.ru/nmj/2004/1/31.php. — Дата доступа: 11.04.2018
- Словарь медицинских терминов [Электронная версия] // Режим доступа: http://medicinskie-terminy.slovaronline.com. – Дата доступа: 11.04.2018.
- Библиотека медицинских знаний [Электронная версия] // Режим доступа: https://znaniemed.ru. – Дата доступа 11.04.2018.
- Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.
- Русская грамматика. Т. 1: Словообразование. – М., 1980. – 792 с.
- Дымова, Е. А. Медицинская терминология как объект лингвистического исследования / Е. А. Дымова // Веснік Гродзенскага дзяржаўнага ўніверсітэта імя Янкі Купалы. – 2010. – № 3. – С. 7-10.
- Сайт Всемирной организации здравоохранения [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.who.int/ru. – Дата доступа: 11.04.2018.