Сидоркевич А.В. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФИТОНИМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЬЕС УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА)

УДК 821 (4)09:821.11

УО «Гродненский государственный университет имени Я. Купалы», г. Гродно
Научный руководитель – И.В. Сорокина, доцент кафедры английской филологии ГрГУ им. Янки Купалы

Ни для кого не секрет, что человечество выражает опыт своего культурного и духовного развития в наименованиях предметов и явлений окружающей их действительности. Именно по этой причине изучению лексических единиц фитонимов в литературе по языкознанию и литературоведению уделяется особое внимание. Интерес к фитонимии можно объяснить тем, что слова, означающие названия растений, отражают процесс изучения и освоения мира флоры в культурах народов мира. Фитонимы как один из видов семантической лексики, воплощая в себе определенные характеристики растений, отражают духовный мир людей. Их исследование в лингвокультурологическом аспекте позволяет получить определенное представление о многообразных языковых явлениях того или иного народа, а также проследить, как внеязыковая действительность преломляется в языке. Особенности функционирования фитонимов в тексте представляют национальную картину мира, которая отражается в семантике языковых единиц через систему значений и ассоциаций слова с особыми культурно-специфическими значениями.

Одной из самых важных проблем в исследовании фитонимической лексики является само определение «фитонима». Хотя этот термин и используется в лингвистике с 70-х годов XX века, до сих пор нет общепринятого толкования данного понятия. Первые попытки толкования были предприняты в отдельных статьях, в которых «фитоним» служил обозначением наименований «собственных индивидуальных растений» [1, с. 11–12]. Это значит, что «фитонимика», которая представляет собой совокупность названий представителей растительного мира, рассматривается как особый раздел ономастики. В свою очередь, ономастика – это лингвистическая наука, которая занимается всесторонним изучением имен собственных [2, с. 7]. Так же существует такое понятие как «фитонимическая лексика» — названия всей совокупности слов данного тематического пласта: собственно фитонимов, названий частей растений, собирательных существительных, производных прилагательных и т. д. [1, с. 12].

Исследование фитонимики может осуществляться также в лингвокультурологическом аспекте, так как наименования цветов, трав, деревьев имеют символическое значение  во многих культурах. Они стали неотъемлемым компонентом многих фразеологических единиц и тесно связаны с фольклором и мифологией народа. Одним из фитонимов, обладающих богатой коннотативной семантикой и имеющих символическое значение в европейских культурах, является роза.

Мы рассмотрим лингвокультурологические функции и символику розы на примере пьес «Гамлет», «Укрощение строптивой», «Сон в летнюю ночь», «Много шума из ничего», «Двенадцатая ночь, или как пожелаете» и «Отелло».

В европейских странах, в том числе и в Англии, символ розы имеет множество значений. Этот цветок является символом совершенства, радости, красоты, гордости, тишины, блаженства, любви, мудрости и тайны. Но чаще всего роза выступает в качестве символа любви и радости (хотя в ряде традиций роза выступает в качестве символа траура). В христианстве роза является символом чистоты и святости. Важную роль в символике розы играет ее цвет. Так, голубая роза является символом невозможного. Красная роза – символ земного мира, желания, страсти и в то же время милосердия, белая роза – символ девственности, духовности и мысли. Важным символом является наличие шипов у розы. Так, если у розы есть шипы, то это означает неизбежную расплату за грехи. Но в христианской трактовке шипы выступают символом мученичества, так как они соотносятся с терновым венком Христа. Так же, в средневековой трактовке за розой закрепляется значение символа земной «страсти нежной» [3, с. 159–160].

Что касается исторической части вопроса, то здесь роза так же играет большую роль. В британской геральдике основной букет составляют роза, чертополох, лук-порей и боярышник. Но господство розы очевидно. Роза на гербе появилась в ходе династической борьбы за трон представителей дома Йорков (белая роза) и Ланкастеров (красная роза), вошедшей в историю как «Война Алой и Белой розы». Война продолжалась 30 лет (1455-1585 гг.). В 1483 году Ричард Йорк убил малолетнего короля Эдуарда 5 и короновался под именем Ричарда 3. Правил он жестоко и, тем самым, вызвал всеобщее недовольство. Сторонники Алой и Белой розы объединились вокруг дальнего родственника Ланкастеров, Генриха Тюдора. В битве при Босворте Ричард 3 был убит, а Генрих стал королем Англии. Вскоре он женился на представительнице рода Йорков. Эта свадьба положила конец войне. Генрих 7 объединил в новой эмблеме, получившей название «Роза Тюдоров», белую и алую розы [4, с. 143]. Культурологическая значимость этого цветка нашла свое отражение и в творчестве Уильяма Шекспира.

Так, в «Гамлете» Шекспир упоминает розу не случайно. После смерти Полония его дочь, Офелия, сходит с ума от горя. И Лаэрт, брат Офелии, обращаясь к ней, говорит следующие слова:

O heat, dry up my brains! tears seven times salt,
Burn out the sense and virtue of mine eye!
By heaven, thy madness shall be paid by weight,
Till our scale turn the beam. O rose of May!
Dear maid, kind sister, sweet Ophelia! (акт 4 сцена 5)

В этом произведении роза выступает в качестве символа траура. В «Укрощении строптивой», наоборот, роза символизирует красоту и совершенство. Петруччо отзывается о Катарине такими словами:

I will attend her here,
And woo her with some spirit when she comes.
Say that she rail; why then I’ll tell her plain
She sings as sweetly as a nightingale:
Say that she frown, I’ll say she looks as clear
As morning roses newly wash’d with dew. (акт 2 сцена 1)

Как и в «укрощении строптивой», в пьесе «Сон в летнюю ночь» роза является символом красоты. Лизанр сравнивает бледные щеки своей любимой с увядшей розой, символом потерянной красоты:

How now, my love! Why is your cheek so pale?
How chance the roses there do fade so fast? (акт 1 сцена 1)

Но в словах Тезея роза символизирует женщину. Здесь он говорит о том, что девушка, которая вышла замуж, намного счастливее той, которая живет в отчем доме и хранит невинность:

To live a barren sister all your life,
Chanting faint hymns to the cold fruitless moon.
Thrice-blessed they that master so their blood,
To undergo such maiden pilgrimage;
But earthlier happy is the rose distill’d,
Than that which withering on the virgin thorn
Grows, lives and dies in single blessedness.
(акт 1 сцена 1)

В пьесе «Много шума из ничего» роза и чертополох ассоциируются с людьми. Дон Хуан обличает в символы свои слова о том, что он бы лучше был за пределами праздника жизни, чем на нем:

I had rather be a canker in a hedge than a rose in his grace. (акт 1 сцена 3)

В пьесе «Двенадцатая ночь, или как пожелаете» Орсино упоминает розу как символ красоты, но в то же время быстротечности жизни, которая так же быстротечна, как красота душистого цветка. Он выразился такими словами:

Then let thy love be younger than thyself,
Or thy affection cannot hold the bent;
For women are as roses, whose fair flower
Being once display’d doth fall that very hour. (акт 2 сцена 4)

В качестве знака красоты розу упоминает и Оливия:

O, what a deal of scorn looks beautiful
In the contempt and anger of his lip!
A murderous guilt shows not itself more soon
Than love that would seem hid: love’s night is noon.
Cesario, by the roses of the spring,
By maidhood, honour, truth and every thing,
I love thee so, that, maugre all thy pride,
Nor wit nor reason can my passion hide. (акт 3 сцена 1)

В трагедии «Отелло» роза является одновременно и символом красоты и совершенства, и символом будущего траура. Перед тем, как убить Дездемону, Отелло произнес следующие слова:

When I have pluck’d the rose,
I cannot give it vital growth again.
It must needs wither: I’ll smell it on the tree. (акт 5 сцена 2)

Мы рассмотрели 8 случаев употребления фитонима ‘rose’ в пьесах Уильяма Шекспира. Из них в 6 случаях этот фитоним употребляется в позитивном значении и в 2 случаях в негативном. Наиболее часто этот цветок употребляется в значении символа красоты. Таким образом, фитоним «роза» играет важную стилистическую функцию в произведениях Шекспира, а также служит средством построения сюжета и характеристики персонажей. Частота его использования свидетельствует о важности символики розы в культуре Англии в Елизаветинскую эпоху.

Список использованных источников

  1. Дьяченко, Ю. А. Фитонимическая лексика в художественной прозе Е.И. Носова / Ю.А. Дьяченко: дисс. …канд. филол. наук. – Курск, 2010. – 18 с.
  2. Бондалетов, В. Д. Русская ономастика / В. Д. Бондалетов. – М. : Просвещение, 1983. – 224 с.
  3. Евсеев, Т. Символы. Знаки / Т. Евсеев, Т. Каширина. – М.:ОГИЗ Аванта+,: 2007. –  246с.
  4. Уокер, Б. Символы, сакралии, таинства; пер. с англ. / Б. Уокер. – М. : Астрелы АСТ, – 638 с.
Запись опубликована в рубрике Проблемы методики преподавания лингвистических дисциплин. Добавьте в закладки постоянную ссылку.