Янковская С.А. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА «ГРИБЫ» В СЛОВООБРАЗОВАНИИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА И В ДИАЛЕКНОМ СЛОВОБРАЗОВАНИИ

УДК 81’282.2

Семантическая структура наименований растений в русских народных говорах изучена достаточно детально: выявлены свойства, которые объективируются посредством словообразовательных средств (в частности: место произрастания гриба, цвет шляпки гриба, особенности поверхности шляпки, способность издавать запах, вкус гриба на срезе, время появления гриба, способ приготовления или заготовки гриба и др.), определены актуализируемые в структуре слова мотивировочные признаки (качественно-характеризующий, локативный, квантитативный, маркирующие сему ‘величина’, акциональный, экзистенциональный с семой ‘применение’) и др. [1, с. 105–111].

В данной статье рассмотрена лексико-семантическая группа «Грибы» в аспекте межсистемного сопоставления (русский литературный язык / говоры).

В современном русском литературном языке наименования некоторых видов грибов представляют собой не однословные единицы, а словосочетания (например, белый гриб, польский гриб), для которых в литературном языке отсутствуют однословные производные корреляты. Русские народные говоры достаточно гибки и не ограничены правилами литературного языка, поэтому именно в диалектах могут быть зафиксированы однословные корреляты, заполняющие те пустующие ниши (своего рода лакуны), возникающие в литературном языке. Сравните: белый гриб – Ø, диалектное – белови́к.

Интересным фактом является также и то, что одна и та же лексема с обозначением гриба в двух подсистемах языка (литературный язык и говоры) может называть различный его вид. Сравните: боровик в литературном языке ‘съедобный гриб с темно-коричневой шляпкой на толстой и беловатой ножке’ [2] и борови́к в русских народных говорах ‘осиновик, подосиновик’, ‘рыжик’, ‘козляк’ [3, вып. 3, с. 104]. В данном случае лексема литературного языка служит для обозначения лишь одного вида грибов, в то время как лексема территориальных диалектов позволяет одной единицей обозначить такие виды грибов (подосиновик, рыжик), которые в руском литературном языке существуют как самостоятельные наименования.

Это характерно и для других наименований грибов, например:

в русском литературном языке подосиновик ‘съедобный гриб с красной или красно-желтой шляпкой, растущий обычно в лиственных лесах, особенно в осинниках’ [4], в говорах подоси́новик – ‘гриб моховик’, ‘белый гриб’;

в русском литературном языке лисичка ‘съедобный гриб желтовато-оранжевого цвета’ [4], в говорах лисичка ‘гриб, в шляпке с изгибом, но принадлежит к роду сыроежек’;

в русском литературном языке сморчок ‘съедобный гриб из класса сумчатых с мясистой, сморщенной, неправильной формы шляпкой’ [4], в говорах сморчо́к ‘гриб опенок’, ‘несъедобный гриб, поганка’.

Обращает внимание на себя также и многообразие однокорневых разноаффиксных диалектных наименований грибов внутри фрагмента одного  деривационного гнезда. Так, например, в русском литературном языке для выражения значения ‘съедобный гриб с маслянистой слизистой желто-бурой шляпкой’ существует единица масленок. Сравните многообразие наименований с корневой морфемой масл- в составе фрагмента диалектного корневого гнезда с семантикой ‘гриб масленок’: масла́к, масле́й, маслё́на, ма́сленик и маслё́ник, ма́сленник и маслё́нник, ма́сленка и маслё́нка, маслё́ха, маслу́ха, маслу́шка, маслю́к, маслю́тка, маслю́ха, маслю́шка, масля́й, масля́к, масля́ник, масля́нка [3, вып. 17, с. 382–383; вып. 18, с. 11–15].

Причем в составе таких фрагментов диалектных деривационных гнезд единицы с идентичной корневой морфемой могут называть различные виды грибов. Сравните: ма́сленка и маслё́нка  – это не только ‘гриб масленок’, но и ‘груздь’, ‘гриб моховик’.

В отдельных случаях некоторые производные наименования лексико-семантической группы «Грибы» русского литературного языка могут отсутствовать в русских народных говорах. Так, например, в составе словообразовательного гнезда единицы береза отмечается производная единица подберезовик ‘гриб с бурой шляпкой и  белой мякотью, растущий в березовых лесах’ [4], которая в территориальных диалектах реализует иное значение (подберё́зовик ‘о ребенке’). Значение же ‘гриб подберезовик’ реализуется в русских народных говорах такими номинациями, которые отсутствуют в литературном языке: подберё́зик, подбере́зник и подберё́зник, подберё́зоватик, подберезо́вка [3, вып. 27, с. 335]. Сравните также подобное явление и в ряде других случаев: в русском литературном языке производная единиц опенок относится к лексико-семантической группе «Грибы», в  говорах же единица с идентичной комбинаторикой морфем выражает иное значение:  опё́нок ‘Корень зуба (чаще о гнилом)’. Значение ‘гриб опенок’ в диалектах представлено отсутствующими в литературном языке производными опё́нка и  опё́ныш.

В русских народных говорах в составе некоторых фрагментов деривационных гнезд можно отметить наличие однокорневых разноаффиксных номинаций. В отдельных случаях подобного рода производные единицы выражают идентичную семантику. Например, белый гриб в диалектах – это белоголо́вник, белыш, белянка; гриб подосиновикподосё́нок, подоси́новатик, подоси́новец, подоси́новый, подоси́нок, по́досинь. Кроме того, определенный вид грибов носители территориальных диалектов могут обозначать единицами с различными корневыми морфемами. Сравните, например, ‘гриб масленок’ – это желтя́вка, козёльчик, козле́ц, козля́к, козляник, колу́паник, ‘гриб сыроежка’ – это гаряжка и гаряшка, желтя́вка.

В ходе исследования установлено, что диалектные производные единицы могут называть не только различные виды грибов, но и служить для обозначения:

  • человека: беля́шка ‘белокурая девочка’, гла́дыш и глады́ш ‘толстый, тучный, жирный человек или животное’;
  • животных: белянка ‘животное белой масти’, беля́ночка ‘заяц-беляк;
  • птиц: белянка ‘небольшая птичка – снежный подорожник’, желту́шка ‘птица «лесная канарейка»’;
  • насекомых: берёзовик ‘майский жук’, вонючка ‘насекомое жужелица’;
  • растений: воню́чка ‘крупное растение с зонтом соцветия, растущее у самой проточной воды (из пустотелого ствола вонючки ребятишки делают игрушечные водяные насосы)’, желту́ха ‘растение Barbarea Beck., сем. крестоцветных; сурепка’;
  • цветов: белоголо́вник ‘ромашка’, козёльчик ‘цветок’;
  • деревьев: глады́ш ‘береза с гладкими листьями Betula verrucosa Ehr’;
  • леса: бере́зник и березни́к ‘березовый лес’;
  • места, территории: белянка ‘место, где рубят дрова’, козля́тник ‘отгороженное место у деревни для выпаса коз и овец’, берéзник ‘пашня, разработанная на месте березового леса’;
  • посуды: белянка ‘чайная фаянсовая или фарфоровая чашка’;
  • напитков: берёзовик ‘березовый сок’;
  • ёмкости: глады́ш ‘кринка, горшок для молока’;
  • одежды: козля́к ‘шуба из козьих шкур мехом наружу’;
  • угощения: копы́тник ‘ватрушка с творогом’ и др.

Маркерами производных наименований грибов в русских народных говорах являются суффиксы:

-ик / -овик: белови́к ‘белый гриб Boletus edulis Bull’, берёзовик ‘гриб опенок’, же́лтик, жё́лтик и желти́к ‘гриб Boletus luteus L., масленок’, козлови́к ‘гриб’;

-ик / -атик: векшева́тик ‘гриб масленок’;

-ник / -атник: копы́тник ‘вид съедобных грибов’, козля́тник ‘гриб, как и болотник, но на тонкой ножке’;

-ыш: белыш ‘белый гриб’, гла́дыш ‘вид гриба’;

-анк(а): белянка ‘белый гриб’;

-к(а) / -очк(а): беля́ночка ‘вид грибов’;

-ашк(а): беля́шка ‘съедобный гриб Agaricus subduleis’;

-арь: векша́рь ‘гриб козляк’, велика́рь ‘вид грибов’, вешкарь ‘гриб масленок луговой’;

-уш(а): колпакуша ‘гриб Agaricus comatus’;

-к(а) / -учк(а): вонючка ‘мелкий летний гриб’;

-к(а) / -ушк(а): гарабау́шка ‘гриб, растущий около дороги’, желту́шка ‘гриб-волнушка’, земляну́шка ‘гриб Agaricum foetens; валуй’;

-ух(а): гладу́ха ‘гриб светлошний, похожий на путника’, желту́ха ‘вид сыроежек Russulaochrolenca, у которых верхняя кожица желтая’, ко́нюха ‘гриб подгруздь’;

-ан: дорога́н ‘очень хороший гриб, с белой шляпкой и корнем’;

-ок: желточо́к ‘гриб «с желтой головкой, съедобный, растет в сосновом бору’;

-ак: желтя́к ‘гриб груздь’, козля́к ‘гриб масленок’;

-чик: козёльчик ‘гриб моховик’;

-ец: козле́ц ‘гриб козленок’ и др.

Таким образом, исследование показало, что система значений диалектных производных единиц весьма обширна, и одной единицей можно обозначить различные явления. Диалектные производные единицы, наряду с обозначением разного рода грибов, называют также человека, животных, птиц, насекомых, растения, цветы, деревья, лес, место и территорию, посуду, напиток, одежду, угощения и др. Среди производных номинаций в русских народных говорах, называющих грибы, можно выделить следующие словообразовательные средства: суффиксы -ик / -овик, -ик / -атик, -ник / -атник, -ыш, -анк(а), -к(а) / -очк(а), -ашк(а), -арь, -уш(а), -к(а) / -учк(а), -к(а) / -ушк(а), -ух(а), -ан, -ок, -ак, -чик, -ец  и др.

Список использованных источников:

  1. Вендина, Т. И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм) / Т. И. Вендина ; Рос. акад. наук. Ин-т славяноведения. – М. : Индрик, 1998. – 237 с.
  2. Большой академический словарь русского языка : в 19 т. / гл. ред. К. С. Горбачевич. – М. ; СПб. : Наука, 2004–2011. – Т. 2. – С. 238.
  3. Словарь русских народных говоров : в 47 вып. – М. ; СПб. : Изд-во Академии наук СССР : Институт лингв. исследований Рос. акад. наук. – 1965–2014. – Выпуски 3, 17, 18, 27.
  4. Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / Т.Ф. Ефремова [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.efremova.info. – Дата доступа : 30.03.2017.
Запись опубликована в рубрике Проблемы методики преподавания лингвистических дисциплин. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий