УДК811.112
Научный руководитель — С.В. Адамович, к.ф.н., доцент кафедры романо-германской филологии ГрГУ им. Я. Купалы
Современный немецкий язык характеризуется развитой системой предлогов, которые в сочетании с именными частями речи образуют предложно-падежные конструкции различного типа. Изучение особенностей функционирования таких предложных конструкций представляет собой большой интерес для науки о языке. Кроме того, предложно-падежные конструкции входят в круг объектов, изучаемых в рамках нового лингвистического течения – грамматики конструкций, рассматривающей предложные конструкции как самостоятельную языковую единицу.
Изучение предложно-падежных конструкций с адвербиальным значением представляет особый интерес в отношении немецкого языка. Это обусловлено тем фактом, что немецкий язык обладает достаточно ограниченными формальными средствами выражения грамматических отношений (небольшим разнообразием формообразующих окончаний), поэтому именно предлоги позволяют конкретизировать отношения в словосочетании. Именно предложно — падежные конструкции, в частности, с адвербиальным значением, наиболее наглядно демонстрируют процессы грамматикализации в немецком языке [1, c.137-154].
Предлог – разряд служебных, морфологически неизменяемых слов, выражающих различные отношения между зависимыми и главными членами словосочетания и осуществляющих подчинительную синтаксическую связь внутри словосочетания и предложения. Предлог употребляется во многих языках: индоевропейских, семитских и других [2, с. 89-93].
Предлоги как средства выражения грамматических и семантических отношений между членами предложения занимают в грамматическом строе немецкого языка одно из ведущих мест, составляя существенную сторону его синтаксического строя, но представляют собой один из наименее последовательно разработанных разделов грамматики [2, с. 134-156]. Предлоги, причисляясь к служебным или функциональным словам, занимают особое место внутри класса партиклей и отличаются от других подклассов, входящих в эту группу, таких как наречия, союзы и междометия.
Предлоги характеризуются большей абстрактностью своего значения, чем знаменательные части речи, специфичностью роли в языке и особенностями функционирования.
Предлогами выражаются те же общие отношения, которые выражаются косвенными падежами существительных (кроме отношения субъектного): это всегда один из видов отношения определительного (по месту, времени, причине, условию, цели и др.) или объектного, либо это отношение необходимого информативного восполнения. Однако, по сравнению с косвенными падежами, предлоги способны выражать названные отношения гораздо более определённо и дифференцированно [3, с.547-580]. О синтаксических особенностях предлогов Н.С. Валгина пишет, что, «уточняя, дополняя и делая более разнообразными значения косвенных падежей, предлоги не играют в предложении самостоятельной роли и поэтому членами предложения не являются. Значение предлогов выявляется только в сочетании с падежными формами» [1, с. 263].
Предложно-падежные конструкции с адвербиальным значением немецкого языка настолько разнообразны, что при их классификации трудно охватить все возможные конкретные случаи, поэтому можно выдвинуть наиболее типичные и распространенные.
Обозначая качественную характеристику действия, состояния или признака, а также условия, сопровождающие их (указание на причину, время, место и т.д.), различают предложно-падежные конструкции образа действия, степени, места, времени, меры, причины, цели, условия, уступки и модальности.
Предложно-падежные конструкции образа действия обозначает качество действия, состояния, а также способ совершения действия или проявления признака: Wir gingen zu zweit ‘Мы шли вдвоем’.
Предложно-падежные конструкции места обозначают место совершения действия или проявления состояния. Падежно-предложные конструкции могут обозначать собственно место, направление движения, путь движения: Sie kamen aus verschiedenen Ländern ‘Они приехали из разных стран’.
Предложно-падежные конструкции времени дают временную характеристику действия, состояния или признака: Am Abend begann es aber zu schneien ‘Вечером, однако, пошел снег’.
Предложно-падежные конструкции причины указывают на причину возникновения действия или признака, а также дают обоснование действия или состояния: Wegen seiner politischen Ansichten wurde Heine von der Regierung verfolgt ‘Правительство преследовало Гейне из-за его политических взглядов’.
Предложно-падежные конструкции цели обозначают цель совершения того или иного действия и выражаются обычно наречиями, инфинитивом или инфинитивным оборотом: Ich gehe in die Bibliothek, um dort an meinem Referat zu arbeiten ‘Я иду в библиотеку, чтобы там поработать над своим докладом’.
Предложно-падежные конструкции условия обозначают условия, при которых может совершиться действие: Bei größerem Fleiß könnte er diese Prüfung besser ablegen ‘При большем усердии он мог бы сдать этот экзамен лучше’.
Предложно-падежные конструкции уступки обозначают факт, вопреки которому совершается действие: Trotz größer Kälte fuhren sie auf Land ‘Несмотря на большой мороз, они поехали за город’.
Предложно-падежные конструкциимодальности выражает оценку высказывания в данном предложении в целом: Meiner Meinung nach ist das möglich ‘по-моему, это возможно’.
Наиболее разнообразными по форме и частотными являются адвербиальные предложно-падежные конструкции с характеризующим значением, среди которых выделяются единицы с временным значением и значением места.
Список использованных источников
- Di Meola, C. Die Grammatikalisierung deutscher Präpositionen / C. Di Meola.– Tübingen: Strauffenburg, 2000. – 285 S.
- Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов. –М.: Высшая школа, 1986. – 640 с.
- 3. Duden Grammatik. 5 völlig neu bearb. u. erw. Auflage. Hrsg. u: bearb. v. G. Drosdowski. –Mannheim: Dudenverlag, 1995. – 864 S.