Демянчик М.С. ГЕНДЕР В КОММУНИКАТИВНОМ ПОВЕДЕНИИ НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА

Под коммуникацией понимают процесс взаимодействия двух и более языковых личностей с целью передачи/ получения/ обмена информацией, то есть того или иного воздействия на собеседника, необходимого для осуществления совместной деятельности [1]. Языковые единицы, используемые мужчинами и женщинами, отличаются, что, очевидно, обусловлено культурными, социальными, религиозными и другими факторами. Чаще всего различия проявляются в речи, на лексическом уровне (ср. преимущественное использование грубой лексики в русской речи мужчин), но может проявляться и на орфоэпическом, фонологическом уровнях.

Коммуникация – это не только сиюминутный акт общения, когда процессы порождения и восприятия практически одномоментны, но и общение, когда восприятие дистанциировано от порождения во времени и пространстве (например, личная переписка). Коммуникация может быть успешной или не успешной. Успешная коммуникация – это адекватная коммуникация, при которой достигается более или менее полное, но обязательно достаточное, с точки зрения коммуникантов, взаимопонимание. В случае неуспешной коммуникации возможны коммуникативный сбой (недостаточно адекватная коммуникация, недостаточно полное взаимопонимание участников коммуникации) и коммуникативный провал  (неадекватная коммуникация, полное непонимание коммуникантами друг друга). Основная цель речевой коммуникации – это эффективное речевое воздействие, но языковые средства, которыми пользуются оба пола для построения текста, отличаются разнообразием и характеризуют особенности мужского и женского поведения.

Так принято, что в культурной среде, в которой мы живем, считается, что мужчины и женщины не похожи друг на друга и должны исполнять различные социальные роли. Мы привыкли, что мужчины и женщины – это две противоположности, обусловленные разными гендерно ориентированными моделями.

Гендер – это не биологическое понятие; девочки и мальчики не рождаются со знанием, они должны выглядеть, одеваться, говорить, вести себя, думать или реагировать. Гендер – это сложный социокультурный процесс формирования обществом различий в мужских и женских ролях, поведении, ментальных и эмоциональных характеристиках [2]. Важными элементами создания гендерных различий является противопоставление «мужского» и «женского». Язык является лишь одним из аспектов, с помощью которых человек выражает свою гендерную принадлежность.

Е.А.Земской, М.А.Китайгородской, Н.И.Розановой было отмечено, что женской эмоциональной речи свойственна просодическая эксплицитность, тогда как для мужчин эксплицитность лексическая. Женщины в своей речи широко используют такие просодические средства, как придыхание, лабиализация, назализация и пр. [3].

Гендерная роль – это одобренный обществом образец типично женского или типично мужского поведения. Из-за её нарушения общество наказывает людей (например,  “мужик, а ведет себя как баба” весьма болезненно переживаются людьми). На гендерную роль влияет огромное количество внешних факторов с самого рождения. Мы наблюдаем за поведением наших родителей и других взрослых, стараясь подражать людям своего гендера, играем в определенные игры. Мы вырастаем, стараясь в большинстве своем соответствовать своей роли, быть настоящим мужчиной или настоящей женщиной, далеко не всегда соглашаясь с тем, что предписывает нам общество.

Мужчины и женщины имеют разные сферы деятельности, в том числе и увлечения; имеют излюбленную тему бесед (женщины –  мода, кулинария, дети; мужчины – спорт, техника, политика).

Женщины большей в степени сопровождают свои требования различными формами вежливости, так называемыми формальными ограничителями.

Женщины используют вводные слова, такие как:  не правда, не так ли, наверное,  то есть они всё время стремится к некому балансу сил, к некому равновесию. Все это связано с тем, что для женщины является сверхзадачей некая кооперация в общении. Это касается того, что обычно называется женской болтовней. На самом деле, подобного рода разговоры как бы ни о чем являются одной из очень важных форм социализации через сопереживание общих проблем. Тогда как для мужчин главная цель разговора – информативная, ему важно, что и как говорится, а не то, как говорится, то есть для него важна практическая цель беседы.

Для мужчины в разговоре сверхзадачей, прежде всего, является утверждение собственных лидирующих позиций и состязание в установлении лидирующих статусных ролей. Исследования показывают, что мужчины, когда они говорят друг с другом, очень редко перебивают друг друга во время диалога. Но в то же время, когда они говорят с женщинами, то количество перебиваний резко возрастает [4].

И.Н. Кавинкиной установлено, что в женских текстах количественно выше употребление местоимений и частиц, а в мужских более частотно употребление имен существительных [4].  Исследуя неподготовленные устные высказывания,  было обнаружено, что в женской речи большую частотность употребления глаголов и союзов. Обнаружилось также, что женщины имеют более развитый лексикон. В речи мужчин  установлена большая встречаемость прилагательных и наречий, более частое употребление абстрактных существительных [5].

Женщины склонны чаще употреблять уменьшительно-ласкательные номинации. Эту особенность относят к характерным чертам женского речевого стиля. Другой особенностью ряд авторов считает более частое употребление женщинами неагентивных конструкций (страдательного залога и т.п.) Известно, однако, что в русском языке неагентивные формы весьма продуктивны и употребляются всеми носителями языка.

Мужской стиль общения выдает заботу о независимости, а женский – о взаимной зависимости. Мужчины более склонны к действиям, характерным для людей, облеченных властью, они говорят с нажимом, перебивают собеседника, касаются его руками, тверже смотрят в глаза, реже улыбаются. Женщины же (особенно в разнополых группах) предпочитают менее прямые способы воздействия на собеседника, соответствующие женскому пониманию отношений между людьми, они меньше перебивают, более тактичны и вежливы, менее самоуверенны [6].

Мужское общение характеризуется большей эмоциональной сдержанностью, стремлением к доминированию, к креативным и рациональным способам взаимодействия. Мужчины общаются друг с другом на большем расстоянии, у них меньше принято обниматься и особенно целоваться. Это обусловлено, как полагают некоторые авторы, боязнью, что их заподозрят в гомосексуализме. Правда, эти нормы выдерживаются не во всех странах: в Марокко мужчины свободно могут ходить по улицам, держась за руки или даже под локоть. Для мужчины содержание совместной деятельности важнее, чем индивидуальная симпатия к партнерам.

Женщины свободнее выражают свои эмоции и чувства, в том числе с лицами противоположного пола, они располагают большим диапазоном межличностных дистанций, каждая из которых показывает определенный уровень близости с человеком. Они чаще смотрят на собеседника во время слушания, чем во время говорения, у мужчин же таких различий нет.

Жесты во время общения используются мужчинами и женщинами в разных вариациях и с разной частотой. Мужчины чаще используют прикосновения к другим, чем женщины, последние предпочитают прикосновения к себе. Женщины обычно соединяют пальцы на коленях в положении сидя или чуть выше пояса в положении стоя.

Таким образом, считаем очевидным проявление в речевом поведении носителей русского языка гендерного фактора.

 

Список литературы

  1. Клюев, Е.В. Речевая коммуникация / Е.В. Клюев. – М.: Рипол классик, 2002.
  2. Берн, Ш. Гендерная психология / Ш. Берн. – СПб., 2001.
  3. Земская, Е.А. Особенности мужской и женской речи / Е.А. Земская, М.А. Китайгородская, Н.Н. Розанова // Русский язык в его функционировании / Под редакцией Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. – М.: Наука, 1993.
  4. Кавинкина, И.Н. Проявление гендера в речевом поведении носителей русского языка / И.Н. Кавинкина. – Гродно, 2007. – Режим доступа: http://www.lib.grsu.by/cgi-bin/lib.cgi/
  5. Горошко, Е.И. Гендерная проблематика в языкознании. Текст / Е.И. Горошко // Доклады первой международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация». – М.: МГЛУ, 2001.
  6. Теория и методология гендерных исследований. – М.: МЦГИ, 2001.

 

Запись опубликована в рубрике Культура речи в современном учреждении образования. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>