Количественная определенность мира отражается в семантике любого языка. В современных, наиболее развитых языках, к которым относится и немецкий язык, средства выражения идеи количества затрагивают все уровни структуры языка: не только лексико-фразеологический, но также и словообразовательный, морфологический и синтаксический уровни.
Количественные отношения объективного мира могут воспроизводиться как точно, так и неточно. В связи с этим языковые обозначения количественных отношений могут быть определенными и неопределенными. Определенное количество в немецком языке всегда носит расчлененный характер, например: 8 Äpfel ‘восемь яблок’, 3 Wochen ‘три недели’. Неопределенное количество может быть как расчлененным (einige Menschen ‘несколько человек’), так и нерасчлененным (viel Wasser ‘много воды’) [3, c. 232].
Общее значение неопределенного количества в современном немецком языке включает в себя два частных значения: 1) неопределенно большое количество; 2) неопределенно малое количество. Для языковой репрезентации данных значений используются разноуровневые средства. Так, неопределенно большое количество может выражаться с помощью лексико-фразеологических средств – слов и устойчивых выражений со значением ‘неопределенно большое количество чего-либо’, употребляющихся в прямом значении. К ним относятся существительные: Vielzahl ‘множество’, Vielfalt ‘многообразие’, Menge ‘множество’, Myriade ‘мириады’, Unmaß ‘непомерность’, Unzahl ‘огромное количество’, Masse ‘масса’, Überzahl ‘большинство’; прилагательные: vielerlei ‘разнообразный’, zahlreich ‘многочисленный’, vollzählig ‘полный’, unzählig ‘бесчисленный’, mehrfach ‘многократный’, massenhaft ‘массовый’; местоимения: viel ‘много’; наречия oft ‘часто’, meistens ‘главным образом’, am meisten ‘чаще всего’. Также в качестве лексических единиц со значением неопределенно большого количества употребляются количественные существительные, выражающие понятие времени: Wochen ‘недели’, Jahrzehnte ‘десятилетия’; существительные, передающие неопределенное количество, и др. Используются также крупные единицы измерения: Tonne ‘тонна’, Meile ‘миля’, Jahrhundert ‘столетие’, Millennium ‘тысячелетие’; существительные, примыкающие к квантификаторам: Unmenge ‘несметное количество, десять тысяч’, in Menge ‘толпами’. Еще один лексико-фразеологический способ выражения осуществляется путем опосредованной номинации, косвенного описания через прагматико-эмоциональные реакции или действия человека, например: ist nicht zu zählen ‘не сосчитать’, keiner kann zählen ‘невозможно сосчитать’, zahllos ‘бесчисленный’, unabsehbar ‘необозримый’, unübersichtlich ‘необозримый’, ohne Maß ‘без меры’, endlos ‘бесконечный’, kein Ende nehmen ‘продолжаться бесконечно’, ganz unbegreiflich wieviel ‘совершенно непонятно, сколько’, unermesslich ‘неизмеримый’, grenzenlos ‘безграничный’, schrankenlos ‘неограниченный’, ohne Einschränkung ‘без ограничения’, unbeschränkt ‘неограниченный’, keine Grenze kennen ‘не знать границ’, uferlos ‘бесконечный’, das geht ins Uferlose ‘это уходит в бесконечность’, unendlich ‘бесконечный’, ins Unendliche ‘в бесконечность’, ausreichend ‘достаточный’, im Übermaß ‘в избытке’, ausgiebig ‘обильный’, Überfülle ‘изобилие’ и др.
Неопределенно большое количество может выражаться также и при помощи словообразовательных средств, одним из которых является полусуффикс -reich, довольно частотный при словообразовании прилагательных [2]. Он придает прилагательному значение ‘содержащий неопределенно большое количество’, например: kinderreich ‘многодетный’, ideenreich ‘идейный’, farbenreich ‘красочный’, wasserreich ‘многоводный’.
Неопределенно большое количество не обязательно должно напрямую выражаться через единицы с семантической окраской количественности, поскольку одним из важных параметров количества служит оппозиция количественности и качественности. В связи с этим используются также существительные, характеризующие качество предмета, косвенно связанные с количественной оценкой. К таким, например, относятся существительные, обозначающие объекты большого объема, протяженности или силы: Meer ‘море’, Berg ‘гора’, Wald ‘лес’, Ozean ‘океан’, Wüste ‘пустыня’, Feld ‘поле’, Bach ‘ручей’, Fluss ‘река’, Flut ‘прилив’, Lawine ‘лавина’, Zustrom ‘приток’, Gewölk ‘облака’, Hagel ‘град’, Regen ‘дождь’, Vulkan ‘вулкан’ и др.; существительные с семантической окраской совокупности предметов, внешне объединенных в одно целое: Bund ‘связка’, Bukett ‘букет’, Garbe ‘сноп’, Packen ‘упаковка’, Paket ‘пакет’, Posten ‘партия’, Büschel ‘пучок’, Ballen ‘тюк’, Stoß ‘стопка’, Strauß ‘букет’, Kranz ‘венок’, Gebinde ‘связка’ и др.; существительные, обозначающие большие скопления: Wolke, Traube; существительные, обозначающие упорядоченную совокупность лиц, животных, предметов, действий: Artel ‘артель’, Truppe ‘отряд’, Zunft ‘цех’, Sammlung ‘коллекция’, Brut ‘выводок’, Nest ‘гнездо’, Kompanie ‘компания’, Plejade ‘плеяда’, Clique ‘клика’, Hecke ‘живая изгородь’, Rudel ‘толпа’, Staffel ‘эшелон’, Linie ‘шеренга’, Delegation ‘делегация’, Sippe ‘клан’, Zeile ‘строка’, Serie ‘серия’, Kette ‘цепь’ и др.; существительные, со значением ‘беспорядочная совокупность чего-либо/кого-либо’, например: Auflauf ‘толпа’, Chaos ‘хаос’, Schar ‘толпа’, Menschenauflauf ‘скопление людей’, Menschenmenge ‘толпа людей’, Anhäufung ‘скопление’, Haufen ‘куча’, Klumpen ‘ком’.
Также существуют синтаксические конструкции, выражающие неопределенно большое количество, в виде моделей с повтором лексического элемента с различной степенью оценочности, например: Jahr für Jahr ‘год за годом’, von Jahr zu Jahr ‘из года в год’, Schlag auf Schlag ‘удар за ударом’, Angriff auf Angriff ‘нападение за нападением’, er redete, redete, redete ‘он говорил, говорил, говорил’) [1, c. 110–111].
Значение неопределенно малого количества в современном немецком языке представлено гораздо меньшей численностью средств выражения, к которым, в первую очередь, относятся немногочисленные словообразовательные средства: полусуффикс -arm, который придает прилагательным значение наличия чего-либо в небольшом, недостаточном количестве при основах абстрактных и конкретных (часто вещественных), например kinderarm ‘малодетный’, blutarm ‘малокровный’, fischarm ‘бедный рыбой’, futterarm ‘бедный’, kenntnisarm ‘неосведомленный’, mehlarm ‘бедный мукой’, lichtarm ‘плохо освещенный’, geräuscharm ‘малошумный’, nikotinarm ‘низконикотиновый’, gedankenarm ‘бессодержательный’ [2]. Также для образования уменьшительных существительных используются суффиксы -chen, -el, -elchen, -elle, -lein [2]. Суффикс -chen передает значение уменьшительности (меньшего объема предмета, явления) при основах существительных, часто вызывая умлаут гласного, например Tröpfchen ‘капелька’, Brötchen ‘булочка’, Häuschen ‘домик’, Liedchen ‘песенка’, Gläschen ‘стаканчик’, Hölzchen ‘спичка’, Stäbchen ‘палочка’, Röhrchen ‘трубочка’. Суффикс -el служит для обозначения неодушевленных предметов и также придает существительным оттенок уменьшительности: Krümmel ‘крошка’, Bündel ‘узелок’, Büschel ‘пучок’. Суффикс -elchen служит для обозначения малого объема при основах большей части конкретных существительных, например Büchelchen ‘маленькая книга’, Dingelchen ‘малютка’, Sächelchen ‘мелочь’, Krügelchen ‘маленькая кружка’, Tüchelchen ‘косынка’. Суффикс -elle придает заимствованным существительным значение уменьшительности: Fontanelle ‘родничок’, Bagatelle ‘вещица’, Sardelle ‘анчоус’. Суффикс -lein придает значение предмета меньшего размера при основах конкретных существительных, например: Bächlein ‘ручеек’, Büchlein ‘книжка’, Ringlein ‘колечко’, Berglein ‘горка’, Tischlein ‘столик’, Schränklein ‘шкафчик’. Ограниченно используется полупрефикс Hunde- в существительных со значением ‘неопределенно малое количество денег’, например Hundegeld ‘жалкие гроши’, Hundelohn ‘жалкая заработная плата’.
К лексико-фразеологическим средствам выражения неопределенно малого количества относятся слова, употребленные в прямом значении: неопределенные местоимения einer, eine, ein; etwas ‘кое-что’, einige ‘некоторые’, wenige ‘немногие’; наречия selten ‘редко’, ein bisschen ‘немного’, ein klein wenig ‘немного’, herzlich wenig ‘очень мало’, gering ‘низко’; прилагательные unwichtige ‘неважный’, klein ‘маленький’, unbeträchtlich ‘незначительный’, winzig ‘крошечный’ и т. д. Также используются слова в значении ‘малая мера, величина, размер’: Kleinigkeit ‘мелочь’, (der) Kleine ‘малыш’, Gramm ‘грамм’, Jota ‘йота’, Fingerbreit ‘йота’, Schluck ‘глоток’ и др.
Неопределенно малое количество может также передаваться через опосредованную номинацию, например: leicht zählbar ‘легко исчислимо’, an den Fingern anzählen ‘сосчитать на пальцах’, nicht genug ‘недостаточно’, kaum genug ‘едва хватает’, nichts zu sehen ‘ничего не видеть’, nicht merklich ‘не заметно’, kaum bemerkbar ‘едва заметно’, Bagatelle ‘пустяк’, einen Dreck wert sein ‘не стоить выеденного яйца’, ungenügend ‘недостаточный’, Mangel an etw. ‘отсутствие чего-либо’, unzulänglich ‘недостаточный’, unzureichend ‘недостаточный’ и др.
Таким образом, значения неопределенно большого и неопределенно малого количества могут выражаться в современном немецком языке с помощью разноуровневых языковых средств: лексико-фразеологических, словообразовательных и синтаксических. При этом значение неопределенно большого количества представлено более широко в сравнении со значением неопределенно малого количества.
Список литературы
1. Категория количества в современных европейских языках / В.В. Акуленко [и др.]; под общ. ред. В.В. Акуленко. – Киев : Наук. думка, 1990. – 284 с.
2. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А.Н. Зуев [и др.] ; под рук. М.Д. Степановой. – 2-е изд., стереотип. – М. : Рус. яз., 2000. – 536 с.
3. Челнокова, А.А. Выражение различных видов количества в языке (на материале немецкого языка) / А.А. Челнокова // Вестн. Самар. гос. ун-та. Гуманитарная серия. – 2007. – № 1. – С. 229–235.