Игнатович Г.А. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭВФЕМИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Л.В. Щерба в своё время писал: «…надо помнить, что в языке ясны лишь крайние случаи. Промежуточные же оказываются колеблющимися, неопределёнными. Однако это-то неясное и колеблющееся и должно больше всего привлекать внимание лингвиста …» .
К одному из таких неопределённых лингвистических явлений относится с точки зрения лексической интерпретации многочисленный класс слов-эвфемизмов, слов со значением замещения смысла [1].
Данной проблеме посвящено достаточно большое количество исследований, однако в силу современных тенденций развития немецкого языка их результаты быстро устаревают. Актуальность данного исследования определяется тем, что, несмотря на многообразие аспектов, в которых изучается эвфемия, в основе большинства исследований лежит анализ какого-либо одного пласта немецкой лексики, в то время как общее представление о данном явлении не сформировано. Многие вопросы сохраняют дискуссионный характер, например, не разработаны надежные критерии выделения эвфемизма, отсутствует его общепринятая дефиниция. Подавляющее большинство ученых акцентируют внимание на способности эвфемизмов выполнять функцию вуалирования и запрета, однако отмечают, что единой интерпретации эвфемии не существует. Малоизученными или совсем неизученными остаются причины формирования политкорректного и толерантного языка, в котором запрещено использование определенных слов и выражений. Вероятно, возникающие трудности обусловлены самим историческим процессом, переживаемым сегодня социумом, и повсеместной представленностью вербальных средств передачи косвенных смыслов, к которым относятся и эвфемизмы.
Кроме того, при изучении иностранного языка, в частности, немецкого, единицы лексического уровня всегда представляют наибольшую трудность для освоения. Знание особенностей немецкой лексикологии во многих случаях помогает избежать руссицизмов, т. е. дословных переводов предложений с русского языка на немецкий, и, безусловно, придает речи говорящего на иностранном языке необходимую выразительность и образность.
В каждом языке существует список слов, которые в силу религиозных либо нравственных причин временно или навсегда исключаются из речевого обихода. К ним в той или иной мере применим термин «табу».
Табу – слово полинезийского происхождения, проникшее в европейские языки в конце 18 века. Первоначально оно означало «отдаленный», «удаленный прочь» [2, c.89]. Для первобытного человека табу – все, что заключает в себе опасность. Отсюда нетрудно понять, почему слово табу стало связываться с запретами.
Табу влечет за собой эвфемию. Слово «эвфемизм» (от греч. eu- «хорошо», phemi- «говорю») со времен древних греков употребляется для обозначения стилистического тропа, выполняющего роль словесного смягчения [3, c.90].
В лингвистическом плане эвфемизмы стали изучать с конца 19 столетия. Однако наиболее широкий интерес к проблеме эвфемизмов в связи с их заметной распространенностью в современных языках отмечается в последние 50 лет.
Оценка говорящим того или иного предмета речи с точки зрения приличия / неприличия, грубости / вежливости обычно бывает ориентирована на определенные темы и на сферы деятельности людей (или отношений между ними) [4]. Традиционно такими темами и сферами являются:
1. Общественно-политическая сфера: sozialvertraglicher Arbeitsplatz-/ Stellenabbau ‘cокращение рабочих мест’, ein bewaffneter Konflikt, Frieden schaffende/ sichernde/ erzwingende Maßnahmen ‘война’.
2. Проступки и преступления: kaufen, mitgehen heißen/ lassen ‘украсть’, der Kriminelle ‘преступник’, das Hotel ohne Klinken ‘тюрьма’.
3. Употребление алкоголя и наркотиков: unter Alkohol stehen ‘находиться под воздействием алкоголя’, fröhlich ‘пьяный’, high ‘в состоянии наркотического опьянения’, auf die Reise gehen ‘принять дозу наркотика’, einen Affen kaufen ‘напиться’, ‘залить глаза’, sich einen Spitz antrinken ‘выпить’, einen sitzen haben ‘быть подвыпившим’.
4. Отношенияполов: das Bett mit jmdm. teilen ‘находитьсявинтимныхотношениях’, fremdgehen ‘изменять’, andere Fachschaft / Fakultät ‘гомосексуалисты’, das Mädchen vom Dienst ‘проститутка’.
5. Тело человека и отдельные его части: im Adamskostüm / im Evaskostüm ‘голый/голая’, der Intimbereich ‘гениталии’, die Kehrseite ‘ягодицы’.
6. Физиология: die Herzkammer ‘туалет’, seine Notdurft / ein Bedürfnis verrichten ‘справлять нужду’.
7. Беременность: Mutterfreuden entgegensehen ‘бытьбеременной’, bei ihnen hat sich der Nachwuchs eingestellt/ bei ihnen ist Nachwuchs angekommen ‘у них произошло прибавление в семействе’.
8. Смерть: der Freitod ‘самоубийство’, von Gott abberufen werden, für immer Urlaub nehmen ‘умереть’, am Abkratzen sein ‘подыхать’, ‘отдавать концы’, sein Ende finden ‘умереть’, ‘погибнуть’, die Augen schließen ‘умереть’, Heimgang ‘смерть’.
9. Болезни: das Unwohlsein ‘недомогание’, Ca ‘рак’.
10. Физическиеиумственныенедостатки: der Körperbehinderte ‘инвалид’, die geistige Umnachtung ‘умственное расстройство’, nicht alle auf dem Christbaum haben ‘быть не в своём уме’.
11. Сверхъестественные силы: der Allvater, der Ewige ‘Бог’; der Bose ‘дьявол’.
В качестве мотивационных факторов рассматриваются табу в отношении традиционных сфер эвфемизации (сверхъестественные силы, смерть, болезни, физиология, тело человека и отдельные его части, беременность, отношения полов) и стигма в отношении сравнительно новых понятийных и лексических наслоений, связанных с феноменом политкорректности, в сферах физических и умственных недостатков, употребления алкоголя и наркотиков, а также в общественно-политической сфере. С последней группой эвфемизмов связаны новые тенденции в эвфемистической лексике. Наблюдается снижение роли табу в таких сферах, как «сверхъестественные силы» и «беременность». Наиболее интенсивно процессы эвфемизации протекают в сферах «отношения полов», «смерть» и «употребление наркотиков» [5].
Увеличивающееся тематическое разнообразие эвфемизмов в общественно-политической сфере свидетельствует об их возрастающей роли в сфере общественных и политических отношений:
Внутренняя политика: «Flexibilisierung des Arbeitsmarktes»/»Senkung der Lohnnebenkosten»/ «Differenzierung der Lohnstrukturen» ‘сокращение рабочих мест’.
Экономика: die Gegenfinanzierung «нецелевое использовани средств», das Negativwachstum/ Nullwachstum, die Wachstumsdelle, die Rezession ‘спад в экономике’.
Иммиграция: aufenthaltsbeendende Maßnahmen, die Durchbeförderung ‘депортация’.
Богатство и бедность: die Bessergestellten/ Besserverdienende ‘богатые’, die Benachteiligten/ die sozial Schwachen/ die sozial schlechter Gestellten ‘бедные’; bedürftig, unbemittelt ‘бедный’, in bescheidenen Verhältnissen leben ‘быть бедным’.
Окружающаясреда: Chemiepark / Entsorgungspark «мусорный полигон», atomare Giftwolke ‘радиация’.
Профессии: der Entsorgungsbeamter вместо Müllmann, der Facility-Manager вместо Hausmeister, die Floristin вместо Blumenverkäuferin, der Hairstylist вместо Friseur, der Referent / Repräsentantвместо Vertreter.
Таким образом, в результате проведённого исследования мы выявили, что эвфемия – замещение формы слова – рассматривается как сложное многогранное языковое явление, имеющее три взаимосвязанных аспекта: социальный, психический и собственно лингвистический. Явление языкового табу и эвфемии обладает огромным воспитательным, обучающим и развивающим потенциалом. Практически во всех сферах присутствуют узуальные и окказиональные эвфемизмы различных стилей. Наблюдается снижение роли табу в таких сферах, как «сверхъестественные силы» и «беременность». Наиболее интенсивно процессы эвфемизации протекают в сферах «отношения полов», «смерть» и «употребление наркотиков». Увеличивающееся тематическое разнообразие эвфемизмов в общественно-политической сфере свидетельствует об их возрастающей роли в сфере общественных и политических отношений.
Литература
1. Эвфемизм [Электронный ресурс] // Универсальная научно-популярная энциклопедия Кругосвет. – Москва. – Режим доступа: http://krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/EVFEMIZM.html?page=0,2. – Дата доступа: 16.03.2015.
2. Донской, В.Ф. О табу и эвфемизмах / В.Ф. Донской // Проблемы стилистики, лексикологии и фразеологии: немецкий, английский и французский языки: сб. статей. – Иркутск, 1976. – С. 71–124.
3. Кацев, А.М. Языковое табу и эвфемия: Уч. пособие к спецкурсу / А.М. Кацев. – Л.: ЛГПИ, 1988. – 228 с.
4. Эвфемизмы в современной русской речи [Электронный ресурс] // Русский филологический портал. – Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-94.htm/. – Дата доступа: 16.03.2015.
5. Крысин, JI.П. Эвфемизмы в современной русской речи / Л.П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). / Л.П. Крысин. – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 79–94.
Запись опубликована в рубрике Теория и методика изучения языков. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий