Бертель И.К. ОТРАЖЕНИЕ КАТЕГОРИИ «ВРЕМЯ» В ПАРЕМИЯХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Время и пространство являются важнейшими атрибутами материи. Понятие времени занимает определенное поле в семантической структуре языка. В данном поле объединяются темпоральные слова и грамматические формы. Данное семантическое поле (как и всякое другое) обладает внутренней и внешней структурой и называется «пространство языка» [1, с. 265].
По  мнению  Т.С.  Самохиной  и  С.А.  Чугуновой  разделение  времени  на  прошлое,  настоящее  и  будущее  является  одной  из  отличительных  черт  в  восприятии  времени  в  различных  культурах.
Культурные  различия  хорошо  зафиксированы  в  устойчивых  фразеологических  оборотах  и  пословицах,  представляющих  собой  лексически  неделимые,  устойчивые  в  своем  составе  и  структуре,  целостные  по  значению  словосочетания.  Впервые  проблема  изучения  пословиц  была  представлена  в  работе  Е.М.  Верещагина  и  В.Г.  Костомарова,  согласно  которой,  анализ  пословиц  неразрывно  связан  с  изучением  культуры,  истории,  быта  разных  народов  [2,  c. 250].
Поскольку категория времени является одной из основных, входя­щих в картину мира любого человека, то время всегда получает оценку, за­висящую от того влияния, которое оно оказывает на окружающую среду и самого субъекта:
DieZeitfrißtalles . В данном примере «Zeit»оценивается от­рицательно, на что указывает употребление глагола «fressen»,придающего всему высказыванию оттенок неодобрения и грубости.
При вербализации концепта «время» доминирующей является лек­сема «Zeit».
Традиционным способом выражения категории времени в немецком языке являются временные формы глагола. Однако в паремиях представле­ние о времени и его характеристики отражаются лексическим способом. Ядерным можно считать при этом тривиум лексических единиц «gestern- heute- morgen».Как показывает материал, в большинстве случаев лексемы, образующие антомические пары «heute- morgen», «heute- gestern», «morgengestern»,используются в рамках одной паремии. Несмотря на то, что для разделения настоящего от будущего и прошлого в немецком языке существуют лексемы типа Gegenwart, Zukunft, Vergangenheit,в паремиях для выражения данных смыслов используются образы наивной картины мира: gestern- heutemorgen [3, с.57-59]
Большинство паремий данной группы содержит противопоставле­ние heute(то есть той точки на оси времени, в которой находится субъект) и morgen(будущего, завтрашнего дня, с которым связаны как надежды, планы, ожидания индивида, так и его страхи).  Ср.: Heuteistheute, morgenisteinunsichererTag [4]. Лексема heuteупотреблена без до­полнительного дистрибутивного окружения и интерпретируется с помо­щью повтора. Morgenв свою очередь характеризуется прилагательным un­sicher,что свидетельствует о восприятии «завтра» как времени неизвест­ности и неуверенности.
Аналогичную трактовку можно отметить в следующем примере. Ср.: Niemand weiß, was morgige Tag bringt [4]. Концепт «зав­тра» вербализуется сочетанием деривата morgigи существительного Tag. Глагол bringenв данной паремии подчеркивает тот факт, что будущее как бы отрывается, обосабливается от субъекта: завтрашний день «несет» не­что, независящее от воли и желаний субъекта.
Примечательно, что многие немецкие паремии нацелены на форми­рование у субъекта правильного для данной картины мира отношения к труду через восприятие времени. С сегодняшним днем связывают понятие «ум», «прилежание/трудолюбие», поскольку для нравственного воспитания человека важно закладывание правильного образа жизни в том числе на основе оценки категории времени, соотносимой с деятельностью субъекта. Ср.: Für den Fleißigen hat die Woche sieben Heute, für den Faulen sieben Morgen [4]. Таким образом, heuteкоррелирует в данном при­мере с реальной действительностью, в то время как morgenконтекстуально приравнивается к понятию «никогда».
Нужно подчеркнуть, что сочетаемостные возможности рассматри­ваемых лексем в немецких паремиологических контекстах свидетельствует о том, что концепт heuteв немецком сознании связывается вцелом с пози­тивной оценкой, а morgen- с негативной.
Оценка heuteи morgenвыражается с помощью анто­нимических пар, используемых в рамках одного контекста. При этом антонимичность заключается не только в вещественном, но и в коннотативном значении. Как показывает материал, с heuteсочетаются лексемы, вербали­зующие традиционно положительно оцениваемые этносом концепты.
Концепт «прошлое» вербализуется в немецких паремиях лексемами gestern, gestrig, vorig.
Свойственное человеческому сознанию представление о том, что все лучшее осталось в прошлом, нашло свое отражение в немецких паре­миях. Ср.: DasvorigeJahrwarimmerbesser [4]. Поскольку паремия продуцируется из точки «Я» и «Сейчас», то сочетание на­речия immerс глаголом seinв прошедшем времени придает всему высказы­ванию иронический оттенок.
Сопоставление в рамках единого высказывания концептов gesternи heuteнесет указание на преемственность времен. Ср.: DerheutigeTagistderJüngerdesgestringen [4]. Положение о преемственности под­тверждается наличием существительного Jünger(последователь, ученик, приверженец), использованном в метафорическом смысле. Кроме того, па­ремии вербализуют представление этноса о времени как о субстанции, из­меняющей физическую и ментальную действительность. Наиболее ярко данный аспект отражается в паремиях, характеризующих и репрезенти­рующих одновременно концепты gesternи morgen.Ср.: Wasgesternrichtigwar, kannmorgenfalschsein [4]. Примечательно, что смысло­вое пространство концепта gesternобогащается в рамках паремиологии вербальным компонентом falsch,то есть прошлому в сравнении с будущим приписывается ошибочность и неправильность действий, идей и чувство­ваний.
Наиболее релевантным при этом для немецкой картины мира пред­ставляется концепт heute,который соотносится с реальной действительно­стью, в которой проходит практическая деятельность субъекта. Прошлое, как показывает материал, ассоциируется в немецком сознании с ошибоч­ными представлениями, действиями и чувствованиями. Будущее связыва­ется в немецкой картине мира с негативными изменениями в жизнедея­тельности субъекта и получает, в первую очередь, негативную оценку эт­носа.
Категория времени представлена в немецком языке ключевым кон­цептом Zeit.Метод семантической интерпретации показал, что лексема Zeitчаще всего используется в категоризации действительности как номинант неизмеряемого отрезка, абстрактного, равного во многих случаях жизни субъекта.
Кроме того, в паремиях нашло отражение противопоставление кон­цептов «прошлое – настоящее – будущее», наиболее традиционными и ши­рокоупотребительными репрезентантами которых является тривиум «gest­ern- heute- morgen». Наиболее релевантным при этом для немецкой карти­ны мира представляется концепт heute,связанный с реальной действитель­ностью, в которой проходит практическая деятельность субъекта. Прошлое (gestern, dergestrigeTag),ассоциируется в немецком сознании с ошибоч­ными представлениями, действиями.
Список литературы

  1. Гак, В.Г. Лексическое значение слова / В.Г. Гак  // БЭС Языкознание. – М.: Научное издательство «БРЭ», 1998. – С. 261-263.
  2. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. – 896 с.
  3. Верещагин,  Е.М.,  Костомаров,  В.Г.  Язык  и  культура.  Лингвострановедение  в  преподавании  русского  языка  как  иностранного / Е.М.  Верещагин,  В.Г.  Костомаров. –  М.:  Высшая  школа,  1979.  —  250  с.
  4. Немецко-русский фразеологический словарь.– М.: Русский язык, 1975.– 656 с.
Запись опубликована в рубрике Теория и методика изучения языков. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий