Время и пространство являются важнейшими атрибутами материи. Понятие времени занимает определенное поле в семантической структуре языка. В данном поле объединяются темпоральные слова и грамматические формы. Данное семантическое поле (как и всякое другое) обладает внутренней и внешней структурой и называется «пространство языка» [1, с. 265].
По мнению Т.С. Самохиной и С.А. Чугуновой разделение времени на прошлое, настоящее и будущее является одной из отличительных черт в восприятии времени в различных культурах.
Культурные различия хорошо зафиксированы в устойчивых фразеологических оборотах и пословицах, представляющих собой лексически неделимые, устойчивые в своем составе и структуре, целостные по значению словосочетания. Впервые проблема изучения пословиц была представлена в работе Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, согласно которой, анализ пословиц неразрывно связан с изучением культуры, истории, быта разных народов [2, c. 250].
Поскольку категория времени является одной из основных, входящих в картину мира любого человека, то время всегда получает оценку, зависящую от того влияния, которое оно оказывает на окружающую среду и самого субъекта:
DieZeitfrißtalles . В данном примере «Zeit»оценивается отрицательно, на что указывает употребление глагола «fressen»,придающего всему высказыванию оттенок неодобрения и грубости.
При вербализации концепта «время» доминирующей является лексема «Zeit».
Традиционным способом выражения категории времени в немецком языке являются временные формы глагола. Однако в паремиях представление о времени и его характеристики отражаются лексическим способом. Ядерным можно считать при этом тривиум лексических единиц «gestern- heute- morgen».Как показывает материал, в большинстве случаев лексемы, образующие антомические пары «heute- morgen», «heute- gestern», «morgen — gestern»,используются в рамках одной паремии. Несмотря на то, что для разделения настоящего от будущего и прошлого в немецком языке существуют лексемы типа Gegenwart, Zukunft, Vergangenheit,в паремиях для выражения данных смыслов используются образы наивной картины мира: gestern- heute– morgen [3, с.57-59]
Большинство паремий данной группы содержит противопоставление heute(то есть той точки на оси времени, в которой находится субъект) и morgen(будущего, завтрашнего дня, с которым связаны как надежды, планы, ожидания индивида, так и его страхи). Ср.: Heuteistheute, morgenisteinunsichererTag [4]. Лексема heuteупотреблена без дополнительного дистрибутивного окружения и интерпретируется с помощью повтора. Morgenв свою очередь характеризуется прилагательным unsicher,что свидетельствует о восприятии «завтра» как времени неизвестности и неуверенности.
Аналогичную трактовку можно отметить в следующем примере. Ср.: Niemand weiß, was morgige Tag bringt [4]. Концепт «завтра» вербализуется сочетанием деривата morgigи существительного Tag. Глагол bringenв данной паремии подчеркивает тот факт, что будущее как бы отрывается, обосабливается от субъекта: завтрашний день «несет» нечто, независящее от воли и желаний субъекта.
Примечательно, что многие немецкие паремии нацелены на формирование у субъекта правильного для данной картины мира отношения к труду через восприятие времени. С сегодняшним днем связывают понятие «ум», «прилежание/трудолюбие», поскольку для нравственного воспитания человека важно закладывание правильного образа жизни в том числе на основе оценки категории времени, соотносимой с деятельностью субъекта. Ср.: Für den Fleißigen hat die Woche sieben Heute, für den Faulen sieben Morgen [4]. Таким образом, heuteкоррелирует в данном примере с реальной действительностью, в то время как morgenконтекстуально приравнивается к понятию «никогда».
Нужно подчеркнуть, что сочетаемостные возможности рассматриваемых лексем в немецких паремиологических контекстах свидетельствует о том, что концепт heuteв немецком сознании связывается вцелом с позитивной оценкой, а morgen- с негативной.
Оценка heuteи morgenвыражается с помощью антонимических пар, используемых в рамках одного контекста. При этом антонимичность заключается не только в вещественном, но и в коннотативном значении. Как показывает материал, с heuteсочетаются лексемы, вербализующие традиционно положительно оцениваемые этносом концепты.
Концепт «прошлое» вербализуется в немецких паремиях лексемами gestern, gestrig, vorig.
Свойственное человеческому сознанию представление о том, что все лучшее осталось в прошлом, нашло свое отражение в немецких паремиях. Ср.: DasvorigeJahrwarimmerbesser [4]. Поскольку паремия продуцируется из точки «Я» и «Сейчас», то сочетание наречия immerс глаголом seinв прошедшем времени придает всему высказыванию иронический оттенок.
Сопоставление в рамках единого высказывания концептов gesternи heuteнесет указание на преемственность времен. Ср.: DerheutigeTagistderJüngerdesgestringen [4]. Положение о преемственности подтверждается наличием существительного Jünger(последователь, ученик, приверженец), использованном в метафорическом смысле. Кроме того, паремии вербализуют представление этноса о времени как о субстанции, изменяющей физическую и ментальную действительность. Наиболее ярко данный аспект отражается в паремиях, характеризующих и репрезентирующих одновременно концепты gesternи morgen.Ср.: Wasgesternrichtigwar, kannmorgenfalschsein [4]. Примечательно, что смысловое пространство концепта gesternобогащается в рамках паремиологии вербальным компонентом falsch,то есть прошлому в сравнении с будущим приписывается ошибочность и неправильность действий, идей и чувствований.
Наиболее релевантным при этом для немецкой картины мира представляется концепт heute,который соотносится с реальной действительностью, в которой проходит практическая деятельность субъекта. Прошлое, как показывает материал, ассоциируется в немецком сознании с ошибочными представлениями, действиями и чувствованиями. Будущее связывается в немецкой картине мира с негативными изменениями в жизнедеятельности субъекта и получает, в первую очередь, негативную оценку этноса.
Категория времени представлена в немецком языке ключевым концептом Zeit.Метод семантической интерпретации показал, что лексема Zeitчаще всего используется в категоризации действительности как номинант неизмеряемого отрезка, абстрактного, равного во многих случаях жизни субъекта.
Кроме того, в паремиях нашло отражение противопоставление концептов «прошлое – настоящее – будущее», наиболее традиционными и широкоупотребительными репрезентантами которых является тривиум «gestern- heute- morgen». Наиболее релевантным при этом для немецкой картины мира представляется концепт heute,связанный с реальной действительностью, в которой проходит практическая деятельность субъекта. Прошлое (gestern, dergestrigeTag),ассоциируется в немецком сознании с ошибочными представлениями, действиями.
Список литературы
- Гак, В.Г. Лексическое значение слова / В.Г. Гак // БЭС Языкознание. – М.: Научное издательство «БРЭ», 1998. – С. 261-263.
- Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. – 896 с.
- Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Высшая школа, 1979. — 250 с.
- Немецко-русский фразеологический словарь.– М.: Русский язык, 1975.– 656 с.