Актуальность выбранной темы обусловливается неоднозначностью и противоречивостью мнений лингвистов и предложенных ими решений в отношении систематизирования типов моделей предложений, признаков, на основе которых дифференцируются данные типы, и их особенностей. Моделирование немецкого предложения относительно хорошо разработано. Наиболее известны системы моделей, предложенные Г. Глинцем, Г. Бринкманом, В.Г. Адмони, Г. Хельбигом и И. Буш, И. Эрбеном, Б.А. Абрамовым, О.И. Москальской. Это обстоятельство, с одной стороны, облегчает задачу исследования данной темы, поскольку материал достаточно изучен и не требует дополнительных изысканий, а с другой стороны, затрудняет предпочтение той или иной конкретной системы моделей, поскольку каждая из них имеет как свои достоинства, так и недостатки.
Моделирование предложений по числу валентностей предиката является наиболее распространенной и принятой концепцией. Наиболее известными трудами в этой области являются работы В.Г. Адмони [1, c. 303], Г. Хельбига, И. Буш, И. Эрбена [2, c. 119]. Данные труды основаны на том, что «для получения грамматически правильного предложения при глаголе необходимо определенное самим глаголом количество других членов», речь идет о валентности глагола [3, c. 156]. Л. Теньер определяет валентность как «способность глагола управлять несколькими участниками» [4, c. 415].
Согласно вербоцентрической теории предложения – личная форма глагола является структурно-семантическим центром предложения. Модель, структура определяются валентностью глагола, способностью открывать пустые места, подлежащие заполнению. При таком подходе все члены предложения, дополняющие семантику глагола, в равной мере важны, подлежащее теряет свой статус главного члена предложения, оно – один из актантов наряду с другими [2, c. 215].
Существуют разные классификации немецких глаголов по числу валентностей. Т.В. Король выделяет одно-, двух-, трехвалентные глаголы [5, c. 15]. Одновалентные глаголы – это «глаголы, которые открывают место для единственного спутника, которым является подлежащее» [6, c. 74]. Двухвалентными называются глаголы, выражающие действия, которые направлены непосредственно на предметы. В предложении за двухвалентными глаголами, как правило, следуют существительные или местоимения, обозначающие предметы, на которые направлены данные действия [7, c. 89]. Трехвалентные глаголы открывают позиции для подлежащего и ещё двух актантов [6, c. 152].
Наиболее приемлемой, с нашей точки зрения, является четырехвалентная классификация И. Эрбена. На основе этой классификации и в соответствии с вербоцентрическим подходом к моделированию предложений в немецком языке выделяют одноместные, двухместные, трехместные и иногда четырехместные модели предложений.
Ядром предложения выступает глагол – сказуемое, а от него зависят другие элементы, называемые актантами. Из членов предложения традиционной синтаксической теории актантами являются подлежащее, дополнение и задаваемое валентностью предиката обстоятельство.
Модели предложений представляются различными способами. В отечественной германистике наибольшее распространение получила система символов, разработанная О.И. Москальской [6, c. 211]. Эта система сводится к следующим символам.
Символы основные, обозначающие классы слов и словоформ: N – любая именная часть речи; S– существительное; А – прилагательное; Nun– числительное; Pron– местоимение; p– предлог;V– глагол; Inf– инфинитив; Part– причастие; Adv– наречие; cop– связочный глагол.
Символы-индексы, обозначающие дополнительно словоформы: 1,2,3,4 – соответственно им., род., дат.и вин. падежи имени; 2… – любой косв. падеж имени; f– личная форма глагола; 1, 2 при символе Part– причастие 1 и 2; 3sg– 3-е лицо ед. числа.
Кроме того в записи моделей применяется символ «–», обозначающий валентность. Символ «/» обозначает варьирование. В случаях, когда в модель входят некоторые лексические элементы, они обозначаются полностью в том виде, как реально употребляются. Факультативные актанты даются в скобках.
Среди одноместных предложений наиболее частотна модель N1 – Vf, образуемая глаголами с одной обязательной валентностью. Der Motor verstummte; ‘мотор замолкал‘.
В случае, когда данная модель представляет собой реализацию лишь левой валентности глаголов с факультативной правой валентностью, возникает проблема интерпретации отношения между парами предложений типа:
Er las einen Brief – Er las;‘ончиталписьмо–ончитал’Er aß sein Brot – Er aß. ‘он ел хлеб – он ел’
Иногда отсутствие правого актанта рассматривается как его своеобразное поглощение глаголом в силу того, что актант разъясняет и дополняет семантику глагола. Чисто формально случаи отсутствия факультативных актантов трактуют также как своеобразную редукцию модели [8, c. 110].
Следует заметить, что редуцироваться могут также и модели с большим числом факультативных актантов. Например:
Die Mutter erzählt (den Kindern) (eine Geschichte);’Мама рассказывает (детям) (историю)’Der Schriftsteller übersetzt (das Buch) (aus dem Russischen) (ins Deutsche).’Писатель переводит (книгу) (с русского языка) (на немецкий)’.
Таким образом, следует говорить о том, что для части одноместных моделей можно констатировать их специфические отношения с моделями, образуемыми глаголами с одной, двумя и тремя факультативными валентностями [9, c. 66].
Также выделяется группа одноместных моделей с вводящим элементом es. Прежде всего, к ним принадлежат так называемые безличные предложения типа Esregnet; ‘идет дождь’; Esdonnert; ‘гремит гром’; Esschneit; ‘идет снег’, обозначающие явления природы. Круг глаголов, используемых в данной модели, весьма ограничен. В традиции эти глаголы называют безличными (нуль-валентными).
Относительно предложений типа Aufstehen! ‘Подъем!’ следует заметить, что они легко объясняются через трансформации и поэтому в качестве особых моделей выделяться не могут.
Среди двухместных предложений особо выделяется модель N–Vf/copA–Adv /pS2…/ S2….,характеризующаяся более или менее ограниченной семантикой. Правый актант модели – обязательное обстоятельство, чаще всего обозначающее местоположение или направление (локатив в широком смысле слова как пространственная характеристика события) [10, c. 201]. Например:
Meine Eltern wohnen hier ‘Мои родители живут здесь’; Ich lebe auf dem Lande. ‘Я живу в деревне’; Werner ging die Treppe hinab. ‘Вернер спускался по лестнице’.
В данную модель включаются также предложения с так называемым обстоятельством меры:
Die Sitzung dauerte lange / zwei Stunden.’Заседание длилось долго / 2 часа’.
Им аналогичны предложения с глаголами betragen‘составлять ‘kosten‘стоить’, прилагательными breit‘широкий’, groß ‘большой’, weit‘далекий’, wert, ‘дорогой’ в случаях типа:
2 Meterbreit /groß sein.‘быть 2 метра в ширину / быть большим’.
Формальным признаком модели является отношение свободного варьирования между именным и наречным обстоятельством [9, c. 14].
Наиболее распространенной двухместной моделью является модель с прямым дополнением, образуемая переходными глаголами [4, c. 122]. Например:
Ernahm die Mütze ab. ‘Он снял шляпу’.
Основные виды трехместных моделей немецкого предложения имеют своей базой двухместную модель, но содержат еще один правый актант [11, c. 414].
Прежде всего выделяется группа моделей с прямым дополнением. Третий актант в них имеет разнообразное оформление и семантику. Так, в модели вида N1–Vf–N4–N2/3 / pN2…косвенное (или предложное) дополнение называет второй объект действия, его адресата и т.п [6, c. 49]. Например:
Er widmete das Buchseiner Frau‘он посвятил книгу своей жене’.
Малую частотность имеют предложения модели N1–Vf–N4–Inf. Например:
Die Mutter schickt das Kind einkaufen. ‘Мама посылает ребенка за покупками’.
Инфинитив обозначает в данном случае действие, выполняемое правым актантом, так что в известном смысле все сочетание N4–Inf зависит от личного глагола как целостная единица.
Специфична для немецкого языка модель N1–Vf–N4–Adv / pS2…, образуемая акузативными глаголами перемещения legen, stellen, hängen‘класть’,’ставить’,’вешать’ с третьим актантом – обстоятельством направления [12, c. 280]. Например:
Er legte das Buch auf den Tisch ‘Онположилкнугунастол’.
Вторую основную группу трехместных моделей образуют предложения с косвенным дополнением в форме дат.падежа, обозначающим адресата действия. Второй правый актант вводится предлогом и семантически довольно не определен, приближаясь иногда к прямому дополнению, а иногда к обстоятельству причины. Случаи, когда оба правых актанта были бы обязательны, не отмечены, так что модель выступает в трех разновидностях в зависимости от того, какой из правых актантов факультативен [8, c. 370]. Сравним:
Wir danken ihm (für seine Hilfe) ‘Мы благодарим его (за его помощь)’.
Выделение таких моделей спорно, хотя в качестве их примеров и приводят предложения типа:
Sie legte ihm den Arm um die Schulter ‘Онаположиларукуемунаплечо’.
Данные предложения символически представляют как N1–Vf–N3–N4–Adv / pS2….. При замене так называемого «свободного дательного» в этой модели на притяжательное местоимение она сворачивается (редуцируется) до трехместной модели [11, c. 297]. Сравним:
Sie legte den Armum seine Schulter‘Она положила руку на его плечо’.
Более обосновано поэтому отнесение к четырехместным предложениям примеров типа:
Was hast du ihm darauf geantwortet? ‘Что ты ответил ему на это?’
Исходя из вышесказанного, мы можем сделать выводы, что сводимость трех- и четырехместных моделей к двухместным моделям, а также преобладание среди них моделей с факультативными правыми актантами показывают, что исходными, своего рода базовыми моделями предложений следует считать одно- и двухместные, тогда как модели с большим числом актантов могут быть интерпретированы как результаты определенных трансформаций. Будучи базой для построения высказывания с его универсальной субъекто-предикатной структурой, всякое элементарное предложение должно быть хотя бы потенциально двухсоставным.
Литература
-
Адмони, В.Г. Вопросы немецкой грамматики в историческом освещении / В.Г. Адмони. – С.-Пб. : Союз, 1935. – С. 430
-
Erben, J. Abriss der deutschen Grammatik / J. Erben. – Berlin: Akademie, 1966. – 316 S.
-
Арсеньева, М.Г. Грамматика немецкого языка / М.Г. Арсеньева, И.А. Цыганова. – С.-Пб. : Союз, 2002. – 480 с.
-
Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. – М.: Прогресс, 1988. – 656 с.
-
Король, Т.В. Валентность как лингвистическое понятие / Т.В. Король. – Рига: Редакционно-издательский отдел ЛГУ им. Петра Стучки, 1972. – 92 с.
-
Москальская, О.И. Грамматика немецкого языка / О.И. Москальская. – М. : Академия, 2004. – 352с.
-
Кацнельсон, С.Д. О грамматической категории / С.Д. Кацнельсон // Вестник Ленинградского Университета. Серия 10. – Л., 1948. – №2. – С. 130
-
Гак, В.Г. Валентность / В.Г. Гак. – М. : Просвещение, 1990. –302 с.
-
Fourquet, J. Valenz und Struktur / J. Fourquet, B. Grunig. – Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1977. – 98 S.
-
Шишкова, Л.В. Синтаксис современного немецкого языка / Л.В. Шишкова, Т.Ю. Смирнова. – М. : Академия, 2003. – 289 с.
-
Brinkmann, H. Die deutsche Sprache / H. Brinkmann. –Düsseldorf: Schwann, 1962. – 223 S.
-
Helbig, G. Probleme der Valenztheorie / G. Helbig. – Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1970. – 56 S.