Махомет Т.И. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Культура – это исторически определенный уровень развития общества,творческих сил, способностей человека, выраженный в типах и формах организациижизни и деятельности людей в их взаимоотношениях, а также в создаваемых имиматериальных и духовных ценностях [1, с. 247].
Существует множество определений понятия культура, однако во всех их можно найти нечто общее: культура характеризует жизнедеятельность личности, группы иобщества в целом; это специфический способ бытия человека; культура включает в себя особенности сознания, поведения, деятельности человека, предметы, вещи, языковые формы, знаки и символы.
Слово, по утверждению многих лингвистов, не только практичное устройство передачи информации, но и устройство передачи культурной информации. Связь языка и культуры рождает в свою очередь коннотацию слова. Под коннотацией следует понимать несущественные, но устойчивые признаки выражаемого лексикой понятия, воплощающие принятую в обществе оценку соответствующего предмета или факта, отражающие связанные со словом культурные представления и традиции [2, с. 55].
К основным разрядам коннотированной лексики относят термины родства и имена собственные. Имена собственные включают в себя: антропонимы (собственные имена людей), топонимы (собственные имена географических объектов), теонимы (собственные имена божеств), зоонимы (клички животных), астронимы (собственные имена небесных тел), космонимы (собственные имена зон космического пространства и созвездий), фитонимы (собственные имена растений), хрононимы (собственные имена отрезков времени, связанных с историческими событиями), идеонимы (собственные имена объектов духовной культуры), хрематонимы (собственные имена объектов материальной культуры) и другие [1, с. 332].
Лексический фон имени собственного, с одной стороны, относит его к совокупности однородных имен, а с другой стороны, придает конкретному имени неповторимый облик, таким образом индивидуализируя его [3, с. 114].
Функциональное и языковое своеобразие собственных имен привело к тому, что их стали изучать в особой отрасли языкознания – ономастике (с греч. «искусство давать имена»). Ономастика тесно связана с развитием общества, с культурой, традициями, бытом народа и может послужить своего рода ступенькой к постижению национального менталитета [4, с. 3].
В.Д. Бондалетов выделяет следующие основные функции имени собственного: номинативную, идентифицирующую, дифференцирующую. В качестве второстепенных выступают следующие функции: социальная, эмоциональная, эстетическая, стилистическая, адресная [4, с. 21].
В немецком языке имеется большое количество имен собственных, «принадлежащих» лицам, географическим объектам, объектам этнокультуры и этноистории, конкретнымпредметам.Наиболее широкими культурными коннотациями обладают именалитературные и исторические. Они несут в себе много культурной информации,связанной с тем периодом, когда эти личности существовали [2, с. 57].
Имена исторические известны в разной степени, имена наиболее значительных исторических деятелей обладают так называемым энциклопедическим значением, составляющим знания коммуникантов об эпохе, роли, победах и поражениях, заслугах: Karlder Große, Albrecht Dürer, Wilhelm Tell, Ludwig XI, Ottovon Bismarck, Thomas Mann, Johann Wolfgangvon Goethe, Erich Maria Remarque, Johann Sebastian Bach, Helmut Kohl, Konrad Adenauer, Willy Brandt, Joachim Gauck, Angela Merkel.
В немецком языке встречается много имен библейского происхождения, например: Mattias (m) ‘подарок, дар Бога, один из апостолов Иисуса’; Michael (m) ‘тот, который подобает Богу’; Karsten (m) ‘последователь Христа’; Yohannes (m) ‘помилованный Богом’; Raphael (m) ‘исцеленный Богом’; Abdias (m) ‘помощник, слуга Бога’; Dorothea (w) ‘подарок Бога’; Peter (m) ‘сильный, один из апостолов Иисуса’; Angelus (m) ‘вестник, посланник Бога’; Goliath (m) ‘сверхсильный и большой мужчина’; Gabriel(m) ‘архангел’; Thomas der Ungläubige (m) ‘Фома Неверующий’; Lieselotte (w) ‘почитающая Бога’ [5].
Изучая этимологические и лексические значения немецких личных имен, следует отметить, что, в основном, они заимствованы из четырех языков: древневерхненемецкого, древнееврейского, древнегреческого, латинского. Следует также отметить, что в немецком языке существует ряд исконнонемецких имен. Они являются классическими именами и несут в себе культурные особенности определенного периода, но их употребление достаточно ограничено, эти старые исконнонемецкие имена отошли сегодня на дальний план.
Некоторыми мужскими исконнонемецкими именами являются:
Erich ‘могущественный, сильный’; Eckard ‘могущественный, сильный’; Ernst ‘честь, благородство’; Egon ‘край меча’; Egbert ‘завоеватель’; Herbert ‘выдающийся’; Manfred ‘мир силы’; Gottfried ‘мир Бога’; Helmut ‘мужественный, крепкий’; Otto ‘богатый’; Leopold ‘смелый’; Friedrich ‘мирный правитель’; Gottlieb ‘любовь Бога’; Siegfried ‘мир победы’; Heinrich ‘домашний правитель’; Franz ‘свободный’; Karsten ‘последователь Христа’; Karl ‘трудолюбивый, прилежный’; Benedikt ‘благославляемый’; August ‘почтенный’.
К женским исконнонемецким именам относятся:
Gertrud ‘сила копья’; Martha ‘леди’; Eleonore ‘иностранка, другая’; Hildegard ‘охрана сражения’; Isolde ‘ледяное правило’; Antonia ‘бесценная’; Sieglinde ‘победоносная’; Siegrid ‘победоносная, таинственная’; Mechthild ‘влаственная’; Gerlinde ‘копье’; Kriemhild ‘соревнующаяся’; Waltraud ‘завоевательница’; Hilde ‘соревнующаяся’; Erna ‘настойчивая, усидчивая, прилежная’; Lieselotte ‘почитающая Бога’; Theodora ‘подарок Бога’; Theresa ‘увлекающаяся охотой’; Ursel ‘маленькая медведица’; Edeltraud ‘благородная, великодушная’; Inge ‘защита, охрана’ [5].
Таким образом, имена собственные обладают яркой национально-культурной семантикой, относятся к разряду коннотированной лексики, так как их значение прямо производно от истории и культуры народа – носителя языка. Следует помнить, что интерес к личным именам постоянно меняется с развитием общества, некоторые имена устаревают, изменяется их популярность. На данном этапе исконно немецкие имена собственные употребляются в немецком языке достаточно редко. Но не стоит забывать, что со временем интерес к этим именам может вновь возрасти, и они снова будут привлекать общество.
Литература
1. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.
2. Ермолович, Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур/ Д.И. Ермолович. – М.: Валент, 2001. – 199 с.
3. Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров; под ред. Ю.С. Степанова. – М.: Индрик, 2005. – 1040 с.
4. Бондалетов, В.Д. Русская ономастика / В.Д. Бондалетов. — М.: Просвещение, 1983. – 224 с.
5. Naumann, H. Vornamen heute / H. Naumann. – Bibliogrophisches Jnstitut Leipzig, 1979. – 198 S.
Запись опубликована в рубрике Теория и методика изучения языков. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий