Брынина Е.С. ОЦЕНОЧНЫЙ КОМПОНЕНТ В ПАРЕМИЯХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

При современном интенсивном развитии национальных языков и обогащении этнокультур весьма актуальной представляется проблема исследования природы оценки языковых явлений.
Оценка рассматривается как компонент прагматического значения слова, выражающий отношение субъекта оценки к объекту внеязыковой действительности посредством соотнесения отдельных его признаков с системой ценностей, принятых в данном языковом коллективе [1, с. 124]. Оценка выделяет определенный признак предмета, события, факта, явления, она является антропоцентричным феноменом и помогает ориентации человека в историческом времени и пространстве. Оценка реализуется в виде отдельных дихотомий: она может быть положительной и отрицательной, общей и частной, внешней и внутренней, абсолютной и компаративной.
Механизм оценки включает в себя субъект, объект, основание, а также релятор оценки – когнитивно-прагматическую «надстройку», вытекающую из характера оценки [2, с. 328].
Большинство исследователей выделяют следующие свойства оценки: антропоцентричность, когнитивность, прагматичность, субъективность, интуитивность, ее ценностный характер, бинарность.
Ценностные характеристики значения предстают отправной точкой в формировании языковой оценочной шкалы, при этом ценностные нормы сдвинуты в сторону положительной части шкалы [3, с. 127].
Паремии являются частью фразеологического фонда и представляют собой устойчивые нечленимые единицы, обладающие непрямым иносказательным значением, характеризующимся образностью. Оформленные синтаксически как предложения, нередко организованные ритмически, носящие поучительный, дидактический характер, они обобщают социально-исторический опыт народа.
Оценка в паремиях связана с понятием нормы, которая распространяется только на позитивные оценки. Положительная оценка означает, что процесс протекает нормально:
Zwei Fliegen mit einem Schlag ‘Двух мух одним ударом’ [4, c. 388];
Aller guten Dinge sind drei ‘Всех хороших вещей – по три’ [4, c. 12];
Ein gutes Lied mag man dreimal singen ‘Хорошую песню поют три раза [4, c. 65];
Doppelt genäht hält besser ‘Сшитое два раза держится лучше’ [4, с. 55];
Geteiltes Leid ist halbes Leid ‘Разделенное горе – полгоря’ [4, с. 84];
Ein guter Freund ist mehr wert als hundert Verwandte ‘Один хороший друг стоит ста родственников’ [5].
Негативная оценка подразумевает отклонение от нормы, или же то, что характер протекания процесса не удовлетворяет всем нормативным требованиям:
Was Dreie wissen, erfahren bald dreißig ‘Что трое знают – узнают тридцать’ [4, с. 381];
Unnütze Klugheit ist doppelte Torheit ‘Неиспользованный ум – двойная глупость [4, c. 377];
Ein Haus, darin zwei Frauen sind, wird nicht rein gefegt ‘Дом, в котором две хозяйки, чист не будет’ [4, c. 62];
Eins macht keins ‘Один в поле не воин’ [4, c. 61];
Sicherheit ist des Unglücks erste Ursache ‘Уверенность – первая причина несчастья’ [4, с. 298];
Der erste Betrug ist ärger als der letzte ‘Первая ложь – самая плохая’ [4, c. 52];
Ein fauler Apfel steckt den andern an ‘Одно гнилое яблоко заражает другие’ [4, c. 57];
Es ist kein Wässerchen so klar, es trübt sich doch einmal ‘Ни одна вода не бывает чистой, хотя бы раз, но она мутнеет’ [5];
Ein Ei will wieder mal klüger sein als eine Henne ‘Опять яйца курицу учат’ [5].
Человек отображает и запечатлевает в своем сознании действительность в виде некоей системы представлений, которая называется «картина мира». Картина мира есть целостный глобальный образ мира, это результат всей духовной активности человека. Феномен «картина мира» является таким же древним, как и сам человек. Картина мира, если ее рассматривать как систему, состоит из множества элементов – стереотипных представлений, которые получают у носителей какого-либо языка более или менее одинаковую смысловую нагрузку. Паремическая, или как ее еще называют, «провербиальная» картина мира отражает представления народа – носителя данного языка – о ценностных характеристиках мира, дает образец поведения человека в тех или иных ситуациях:
Geld allein macht nicht glücklich ‘Одни только деньги не делают счастливым’ [6, с. 46];
Gold öffnet alle Türen, nur nicht die Himmelstür ‘Золото отворяет все двери, только не небесные’ [7, с. 74];
Billig Gut ist nie gut ‘Дешевое добро хорошим никогда не бывает’ [4, с. 34];
Nichts jedes Holz gibt einen Bolz ‘Не из всякого дерева можно сделать стрелу’ [5];
Niemand kann aus seiner Haut heraus ‘Никто не прыгнет выше своей головы’ [5].
Undank tut weh ‘Неблагодарность причиняет боль’ [4, с. 331];
Unrecht Gut tut selten gut ‘Злодейство редко приводит к добру [4, с. 339].
Arbeit ist eine Ehrensache ‘Труд – дело чести’ [5];
Ordnung ist das halbe Leben ‘Порядок – основа жизни’ [4, c. 241];
Sparen ist größere Kunst, denn erwerben ‘Экономия большее искусство, чем зароботок’ [4, c. 312].
Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige ‘Пунктуальность – вежливость королей’ [6, c. 208];
Das bessere Teil der Tapferkeit ist Vorsicht ‘Осторожность – лучшая черта храбрости’ [4, c. 53].
Ein Mensch ohne Freund ist wie ein Baum ohne Würzeln ‘Человек без друга, что дерево без корней’ [4, c. 70].
Иными словами, семантика паремий описывает морально-этический код той или иной нации, раскрывает базисные ценности этой нации. Неотъемлемым качеством паремий является их оценочный характер, реализуемый с помощью определенного образа.
Под образом понимается «предметно-чувственное отражение в сознании человека номинируемого объекта, возникающее у коммуникантов» [1, c. 26].
Образность является качественным свойством плана содержания языковых явлений, объективирующим его когнитивную составляющую. В основе любого наименования лежит образ, образную основу имеют фразеологизмы и паремии. Свойствами образа являются нематериальность, интуитивность, синтетичность, эмоциональность и оценочность. Образ складывается в сознании стихийно, вне зависимости от воли человека. Его главное назначение состоит в обобщении накопленного опыта, связанного с индивидуальным объектом или классом объектов.
Паремиологические единицы, построенные по негативным моделям, регулярно воспроизводят оценочные значения, такие значения, в основном, носят образный характер:
Allzu gerecht tut unrecht ‘Слишком правильное может быть неправильным’ [4, с. 19];
Allzuviel ist ungesund  ‘Излишество вредно’ [4, с. 20];
Besser unbegonnen als unbeendigt ‘Лучше не начинать, чем не закончить’ [4, с. 26];
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken ‘У больных и здоровых мысли разные’ [5];
Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Glanz ‘Человек без образования является зеркалом без отражения’ [7, с. 43];
Ein Staat ohne Recht ist wie ein Leib ohne Seele ‘Государство без закона как тело без души’ [7, с. 45];
Besser allein als in böser Gemein ‘Лучше одному, чем в злом обществе’ [4, с. 29];
Je mehr der Geizige hat, je weniger wird er satt ‘Чем больше скупой имеет, тем ненасытнее он’ [5].
Анализ признаковой составляющей паремических единиц позволяет установить те ценности и антиценности, которые, являясь релевантными для определенного социума, закреплены в паремиях с определенной образностью.
Таким образом, можно сделать вывод, что в немецкой паремической картине мира положительно оцениваются такие качества, как любовь к близким, патриотизм, мудрость, трудолюбие, умеренность, красота, смелость, здоровье, безопасность, сила, страстность, смелость, послушание, хорошее воспитание, милосердие к врагам, уважение, умение хранить тайну, требовательность к себе, способность довольствоваться малым, чистая совесть, жизнерадостность, жизненный опыт, удачливость, сила, страстность, взаимовыручка, любовь к родному дому. Также подчеркивается ценность семьи, важность выбора супруга, роль мужчины и женщины в семье и т. д.
С помощью паремий осуждаются такие качества, как агрессивность, сварливость, болтливость, расточительность, алчность, амбициозность, трусость, глупость, порочность, леность, гордыня, неопытность, жестокость, невыполнение обещаний, скупость, мотовство, неискренность, слабость перед врагом, богатство и бедность как крайние, нежелательные полюсы материального достатка, неискренность в дружбе, брак по расчету, бесчувственность, нечистая совесть, неблагодарность, непостоянство удачи и др.

Список использованных источников
  1. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. – М.: Наука, 1988. – 341 с.
  2. Лызлов А. И. Оценка и норма в паремических высказываниях / А. И. Лызлов // Риторика – Лингвистика. Сб. ст. – Вып. 6. – Смоленск: Изд-во СГПУ, 2005. – С. 325 – 335.
  3. Вольф Е.М. Оценка в речевых актах // Направления и тенденции развития теории речевых актов: Хрестоматия / Л. А. Азнабаева. – Уфа: БГУ, 2001. – С. 120 – 135.
  4. Байер, Х. Немецкие пословицы и поговорки / Х. Байер, А.Байер – М. : Высш. шк., 1989. – 392 с.
  5. Немецкие поговорки [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.alle-sprichwoerter.de. – Дата доступа: 28.03.2016.
  6. Deutsche Sprichwörter für Ausländer: Eine Auswahl mit Beispielen. – Leipzig : VEB Verlag Enzyklopädie, 1972. – 119 S.
  7. Baur, R. Sprichwörter Minimum für den Deutschunterricht / Baur, Ch. Chlosta // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. – Bonn : Metatext Ltd, 1997. – S.  102 – 203.
Запись опубликована в рубрике Особенности современного языка. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий